Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 35 >> 

TB: Apabila langit tertutup, sehingga tidak ada hujan, sebab mereka berdosa kepada-Mu, lalu mereka berdoa di tempat ini dan mengakui nama-Mu dan mereka berbalik dari dosanya, sebab Engkau telah menindas mereka,


AYT: Jika langit tertutup dan tidak ada hujan karena mereka berdosa terhadap-Mu, lalu mereka berdoa di tempat ini, dan mengakui nama-Mu, serta berbalik dari dosa mereka karena Engkau telah menindas mereka,

TL: Jikalau kiranya langit terkunci, sehingga tiadalah hujan, sebab mereka itu sudah berdosa kepada-Mu, maka pada tempat ini mereka itu meminta doa dan mengaku akan nama-Mu dan bertobat dari pada dosanya, setelah sudah Engkau menyiksakan mereka itu,

MILT: Apabila langit tertahan sehingga tidak ada hujan, karena mereka berdosa terhadap Engkau, lalu mereka berdoa di tempat ini dan mengakui Nama-Mu dan berbalik dari dosa mereka tatkala Engkau menimpa mereka,

Shellabear 2010: Apabila langit tertutup dan hujan tak kunjung turun karena mereka telah berdosa terhadap Engkau, lalu mereka berdoa dengan menghadap ke tempat ini, mengakui keagungan nama-Mu, dan berbalik dari dosa mereka sebab Engkau telah menindas mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila langit tertutup dan hujan tak kunjung turun karena mereka telah berdosa terhadap Engkau, lalu mereka berdoa dengan menghadap ke tempat ini, mengakui keagungan nama-Mu, dan berbalik dari dosa mereka sebab Engkau telah menindas mereka,

KSKK: Apabila langit tertutup dan tidak ada hujan yang turun karena mereka telah berdosa terhadap-Mu, dan mereka berdoa di dalam tempat ini, sambil mengakui dan menyesali dosa mereka karena Engkau telah memukul mereka,

VMD: Mungkin di sini sama seperti ketika hujan tidak turun karena dosa bangsa Israel terhadap Engkau. Orang Israel akan berdoa di hadapan Rumah ini dan mereka menghormati nama-Mu serta berhenti berdosa karena Engkau menghukumnya.

BIS: Apabila umat-Mu berdosa kepada-Mu dan Engkau menghukum mereka dengan tidak menurunkan hujan lalu mereka bertobat dari dosa mereka dan menghormati Engkau sebagai TUHAN, kemudian menghadap ke rumah ibadat ini serta berdoa kepada-Mu,

TMV: Apabila Engkau menahan hujan kerana umat-Mu telah berdosa terhadap-Mu, lalu mereka bertaubat dan menghadap Rumah ini, dan berdoa kepada-Mu dengan rendah hati,

FAYH: "Apabila langit tertutup sehingga tidak turun hujan karena mereka berdosa terhadap-Mu, tetapi kemudian mereka berdoa di tempat ini serta mengakui kebesaran nama-Mu, dan mereka meninggalkan dosa mereka karena Engkau menghukum mereka, maka dengarkanlah doa-doa mereka itu dari surga dan ampunilah mereka. Tolonglah mereka; tunjukkan segala jalan yang benar yang harus mereka ikuti, dan curahkanlah hujan ke negeri yang telah Kauberikan kepada umat-Mu sebagai tanah pusaka.

ENDE: Apabila langit tertutup dan tiada hudjan lagi, karena mereka telah berdosa terhadapMu, tetapi mereka lalu berdoa ditempat ini dan memudji namaMu serta berbalik dari dosa mereka, karena Engkau merendahkan mereka,

Shellabear 1912: Maka apabila langit terkunci sehingga tidak turun hujan sebab orang-orang itu telah berdosa kepada-Mu jikalau orang-orang itu berdoa menghadap tempat ini dan mengaku nama-Mu serta berbalik dari pada dosanya tatkala Engkau menyaksikan dia

Leydekker Draft: Manakala langit 'ada terkatop, sahingga tijada 'ada hudjan, 'awleh karana 'ija sudah berdawsa kapadamu: dan marika 'itu memohonkan kakhiblat tampat 'ini, dan 'ikhrar 'akan namamu, dan tawbat deri pada dawsanja, 'apabila 'angkaw 'akan habis sijasatkan dija 'itu;

AVB: Apabila langit tertutup dan hujan tidak kunjung turun kerana mereka telah berdosa terhadap Engkau, lalu mereka berdoa dengan menghadap ke tempat ini, mengakui keagungan nama-Mu, dan berbalik daripada dosa mereka kerana Engkau telah menindas mereka,


TB ITL: Apabila langit <08064> tertutup <06113>, sehingga tidak <03808> ada <01961> hujan <04306>, sebab <03588> mereka berdosa <02398> kepada-Mu, lalu mereka berdoa <06419> di <0413> tempat <04725> ini <02088> dan mengakui <03034> nama-Mu <08034> dan mereka berbalik <07725> dari dosanya <02403>, sebab <03588> Engkau telah menindas <06031> mereka,


Jawa: Manawi langit mineb, satemah boten wonten jawah, amargi tiyang-tiyang wau sami nglampahi dosa dhumateng Paduka, mangka lajeng ndedonga wonten ing panggenan punika sarta ngakeni asma Paduka saha sami nyingkur dhateng dosanipun, jalaran sampun Paduka tindhes,

Jawa 1994: Saupami kelampahan Paduka mboten maringi jawah mergi umat Paduka sami nglampahi dosa, mangka lajeng sami mratobat saking dosanipun sarta sowan ing Pedaleman Paduka ngriki, sarta sami ndedonga kalayan ngasoraken manahipun ing ngarsa Paduka,

Sunda: Manawi Gusti teu maparin hujan lantaran maranehna gaduh dosa ka Gusti, ana lajeng sasambat neda pertobat di ieu gedong,

Madura: Manabi ommattepon Junandalem abadhi dusa ka Junandalem, sareng Junandalem pas eokom ta’ eparenge ojan, namong ommattepon Junandalem pas atobat dhari dusana sareng ngormat Junandalem menangka Pangeran, saamponna ka’dhinto ngadhep sarta adu’a ka Junandalem e padalemman kennengngannepon kabakteyan ka’dhinto,

Bali: Yening Palungguh IRatu ngandeg sabeh, uli krana kaula druene sampun madosa ring ayun Palungguh IRatu, tur sasampune punika, ipun kapok tur pedek tangkil ring Perhyangan puniki, saha ngasorang dewek ngastawa ring Palungguh IRatu,

Bugis: Rékko madosai umma’-Mu lao ri Iko namuhukkungngi sibawa dé’ Mupateppai bosié nanatoba mennang polé ri dosana sibawa pakalebbi-Ko selaku PUWANG, nainappa mangolo ri bola assompangngéwé enrengngé massempajang ri Iko,

Makasar: Punna doraka ummatTa nampa Kihukkung ummatTa iamintu tena naKipaturung bosia, nampa toba’ ke’nanga battu ri dosana siagang napakala’birikKi’ salaku Batara, nampa andallekang ri Katte ri anne balla’ passambayanganga kammayatompa appala’ doang mae ri Katte,

Toraja: Iake titutu’i tu langi’, naurunganni tae’ uran sae, belanna kasalammo tu tau iato mai lako Kalemi, anna massambayang lan inan iate unnaku sangamMi sia natobaran tu salana, belanna Mipopengkadiongammo,

Karo: Adi udan lanai IbereNdu ndabuh ku teruh erkite-kiteken BangsaNdu erdosa man BaNdu, janah adi kenca si e jera ia jenari ngala kempak Rumah Pertoton enda, alu merendeh ertoto man BaNdu,

Simalungun: Anggo tartutup langit anjaha seng roh udan halani mardousa sidea Bamu, anggo martonggo sidea bani ianan on, anjaha isaksihon sidea goran-Mu, anjaha mulak sidea hun bani dousa ni sidea, halani domma ipatunduk Ham sidea,

Toba: Tung sura tarhinsu langit i, gabe ndang ro udan, ala naung mardosa nasida dompak Ho, dung i martangiang nasida di inganan on, jala dihatindangkon nasida Goarmu, jala mulak nasida sian dosanasida i, ala naung tarjepol nasida binahenmu:


NETBible: “The time will come when the skies are shut up tightly and no rain falls because your people sinned against you. When they direct their prayers toward this place, renew their allegiance to you, and turn away from their sin because you punish them,

NASB: "When the heavens are shut up and there is no rain, because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name and turn from their sin when You afflict them,

HCSB: When the skies are shut and there is no rain, because they have sinned against You, and they pray toward this place and praise Your name, and they turn from their sins because You are afflicting them,

LEB: "When the sky is shut and there’s no rain because they are sinning against you, and they pray toward this place, praise your name, and turn away from their sin because you made them suffer,

NIV: "When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray towards this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,

ESV: "When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them,

NRSV: "When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, and then they pray toward this place, confess your name, and turn from their sin, because you punish them,

REB: “Should the heavens be shut up and there be no rain, because your servant and your people Israel have sinned against you, and they then pray towards this place, confessing your name and forsaking their sin when they feel your punishment,

NKJV: "When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, when they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin because You afflict them,

KJV: When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:

AMP: When heaven is shut up and no rain falls because they have sinned against You, if they pray in [or toward] this place and confess Your name (Your revelation of Yourself) and turn from their sin when You afflict them,

NLT: "If the skies are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and then they pray toward this Temple and confess your name and turn from their sins because you have punished them,

GNB: “When you hold back the rain because your people have sinned against you, and then when they repent and face this Temple, humbly praying to you,

ERV: “Sometimes they will sin against you, and you will stop the rain from falling on their land. Then they will pray toward this place and praise your name. You make them suffer, and they will be sorry for their sins.

BBE: When heaven is shut up and there is no rain, because of their sin against you; if they make prayers with their faces turned to this place, honouring your name and turning away from their sin when you send trouble on them:

MSG: When the skies shrivel up and there is no rain because your people have sinned against you, but then they pray at this place, acknowledging your rule and quitting their sins because you have scourged them,

CEV: Suppose your people sin against you, and you punish them by holding back the rain. If they turn toward this temple and pray in your name and stop sinning,

CEVUK: Suppose your people sin against you, and you punish them by holding back the rain. If they turn towards this temple and pray in your name and stop sinning,

GWV: "When the sky is shut and there’s no rain because they are sinning against you, and they pray toward this place, praise your name, and turn away from their sin because you made them suffer,


NET [draft] ITL: “The time will come when the skies <08064> are shut up <06113> tightly and no <03808> rain <04306> falls because <03588> your people sinned against <02398> you. When they direct their prayers <06419> toward <0413> this <02088> place <04725>, renew <03034> their allegiance <08034> to you, and turn <07725> away from their sin <02403> because <03588> you punish <06031> them,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran