Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 45 >> 

TB: maka Engkau kiranya mendengarkan di sorga doa dan permohonan mereka dan Engkau kiranya memberikan keadilan kepada mereka.


AYT: Engkau akan mendengar doa dan permohonan mereka di surga, serta melakukan keadilan bagi mereka.

TL: pada masa itu hendaklah kiranya Engkau dengar dalam sorga akan permintaan doa dan sembah mereka itu dan benarkan apalah halnya.

MILT: mendengarkan doa dan permohonan mereka di surga dan menegakkan keadilan kepada mereka.

Shellabear 2010: maka dengarkanlah kiranya di surga doa dan permohonan mereka. Belalah perkara mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka dengarkanlah kiranya di surga doa dan permohonan mereka. Belalah perkara mereka.

KSKK: maka dari surga dengarkanlah doa dan permohonan mereka dan belalah perkara mereka.

VMD: Dengarkanlah dari tempat-Mu di surga, dan tolonglah mereka.

BIS: semoga di surga Engkau mendengarkan doa mereka itu, dan memberikan kemenangan kepada mereka.

TMV: dengarkanlah doa mereka. Engkau yang di syurga, dengarkanlah mereka, dan berilah mereka kemenangan.

FAYH: maka dengarkanlah doa-doa mereka itu dari surga dan tolonglah mereka.

ENDE: maka sudilah mendengar disurga doa serta permohonan mereka dan memberi mereka haknja.

Shellabear 1912: pada masa itu dengarlah kiranya oleh-Mu di surga akan doa dan permintaannya itu dan benarkan kiranya akan halnya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu hendakhlah kiranja 'angkaw dengar didalam sawrga pemohonannja, dan budjokh-budjokhannja: dan hendakhlah kiranja 'angkaw melakukan hakhnja.

AVB: maka dengarlah kiranya di syurga doa dan permohonan mereka. Belalah perkara mereka.


TB ITL: maka Engkau kiranya mendengarkan <08085> di sorga <08064> doa <08605> dan permohonan <08467> mereka dan Engkau kiranya memberikan <06213> keadilan <04941> kepada mereka.


Jawa: Paduka mugi karsaa miyarsakaken wonten ing swarga dhateng pandonga saha panyuwunipun punapa dene Paduka mugi karsaa paring kaadilan dhumateng tiyang-tiyang wau.

Jawa 1994: mugi Paduka saking swarga kersa miyarsakaken pandonganipun, sarta maringi kemenangan dhateng umat Paduka.

Sunda: mugi dangukeun panyambatna ti sawarga, paparin kaunggulan.

Madura: moga-moga e sowarga Junandalem meyarsa’agiya du’ana reng-oreng ka’dhinto, sarta apareng kamennangan ka reng-oreng ka’dhinto.

Bali: pirengangja pangastawanipune. Pirengangja pinunas ipune saking suargan, tur icenja ipun molihing rana.

Bugis: tennapodo ri surugaé Muwéngkalingai sempajanna mennanro, sibawa mpéréngngi apakalang lao ri mennang.

Makasar: poro battu ri suruga Kipilangngeri pappala’ doanna ke’nanga anjo, siagang Kisarei ke’nanga pammetang.

Toraja: perangii dao mai suruga tu passambayangna sia pengkamoyana sia sandatonganni.

Karo: begikenlah ia i Surga, janah berekenlah man bana kemenangen.

Simalungun: sai tangihon Ham ma tonggo pakon pangindoan ni sidea i nagori atas, anjaha pasintong Ham ma uhum bani sidea.

Toba: Sai tangihon ma tangiang dohot pangidoannasida di banua ginjang, jala pasintong uhum tu nasida.


NETBible: then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.

NASB: then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

HCSB: may You hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.

LEB: then hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.

NIV: then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.

ESV: then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.

NRSV: then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.

REB: then hear in heaven their prayer and supplication, and maintain their cause.

NKJV: "then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

KJV: Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

AMP: Then hear in heaven their prayer and supplication, and defend their cause {and} maintain their right.

NLT: then hear their prayers from heaven and uphold their cause.

GNB: listen to their prayers. Hear them in heaven and give them victory.

ERV: Please listen to their prayers from your home in heaven, and help them.

BBE: Give ear in heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.

MSG: Listen from heaven to what they pray and ask for, and do what's right for them.

CEV: Answer their prayers from heaven and give them victory.

CEVUK: Answer their prayers from heaven and give them victory.

GWV: then hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.


NET [draft] ITL: then listen <08085> from heaven <08064> to their prayers <08605> for help <08467> and vindicate <04941> <06213> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran