Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 5 >> 

TB: Tetapi raja Salomo dan segenap umat Israel yang sudah berkumpul di hadapannya, berdiri bersama-sama dengan dia di depan tabut itu, dan mempersembahkan kambing domba dan lembu sapi yang tidak terhitung dan tidak terbilang banyaknya.


AYT: Raja Salomo dan seluruh umat Israel, yang berkumpul di hadapannya berdiri di depan tabut itu, lalu mengurbankan banyak domba dan sapi yang tidak terhitung dan tidak terbilang jumlahnya.

TL: Maka baginda raja Sulaiman dan segala orang Israel yang telah dihimpunkan oleh baginda itu, adalah serta baginda di hadapan tabut sambil mengorbankan lembu domba kambing yang tiada terbilang atau tepermanai banyaknya.

MILT: Lalu, Raja Salomo dan segenap jemaat Israel yang sudah berkumpul di hadapannya berdiri bersama-sama dengannya di depan tabut itu, mengurbankan domba dan lembu jantan yang tidak terhitung jumlahnya karena terlalu banyak.

Shellabear 2010: Lalu Raja Sulaiman dan seluruh umat Israil yang telah berkumpul di hadapannya berdiri di depan tabut itu, dan mengurbankan kambing domba serta sapi yang tak terhitung dan tak terbilang banyaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Raja Sulaiman dan seluruh umat Israil yang telah berkumpul di hadapannya berdiri di depan tabut itu, dan mengurbankan kambing domba serta sapi yang tak terhitung dan tak terbilang banyaknya.

KSKK: Raja Salomo dan seluruh himpunan besar Israel yang telah berkumpul di hadapannya dan yang bersamanya dihadapan tabut mengurbankan begitu banyak domba dan sapi, tak terbilang jumlahnya.

VMD: Raja Salomo dan semua orang Israel yang hadir di sana berdiri di depan Kotak itu sambil mempersembahkan domba dan sapi, yang begitu banyak jumlahnya, yang tidak dapat lagi dihitung.

BIS: Raja Salomo dan seluruh rakyat Israel berkumpul di depan Peti Perjanjian itu lalu mempersembahkan kepada TUHAN domba dan sapi yang tak terhitung banyaknya.

TMV: Raja Salomo dan segenap umat Israel berkumpul di hadapan Tabut Perjanjian, lalu mempersembahkan korban berupa domba dan lembu yang banyak sekali, sehingga tidak terkira bilangannya.

FAYH: Raja Salomo dan seluruh umat Israel berkumpul di depan tabut perjanjian itu, dan mempersembahkan kurban berupa domba dan sapi yang tidak terhitung jumlahnya.

ENDE: Radja Sulaiman dan sertanja seluruh himpunan Israil, jang hadir padanja dihadapan peti itu, mempersembahkan kurban domba dan sapi, jang tak terbilang dan tak tepermanai banjaknja.

Shellabear 1912: Adapun raja Salomo dan segenap perhimpunan orang Israel yang telah berhimpun menghadap baginda itupun hadirlah serta dengan baginda di hadapan tabut itu serta mengurbankan domba-domba dan lembu-lembu tidak terbilang atau tepermanai banyaknya.

Leydekker Draft: 'Adapawn Sulthan Solejman, dan saganap perhimponan 'awrang Jisra`ejl, jang telah terhimpon sisinja, 'itu menjerta`ij dija dihadapan pitij, sambil persombahkan babarapa sombilehan kambing domba, dan lembuw-lembuw, jang tijada terbilang, dan tijada tapermana`ij, deri karana banjakhnja.

AVB: Lalu Raja Salomo dan seluruh umat Israel yang telah berkumpul di hadapannya berdiri di depan tabut itu, dan mengorbankan domba serta lembu yang tidak terhitung dan tidak terbilang banyaknya.


TB ITL: Tetapi raja <04428> Salomo <08010> dan segenap <03605> umat <05712> Israel <03478> yang sudah berkumpul <03259> di hadapannya <05921>, berdiri bersama-sama dengan <0854> dia di depan <06440> tabut <0727> itu, dan mempersembahkan <02076> kambing domba <06629> dan lembu sapi <01241> yang <0834> tidak <03808> terhitung <05608> dan tidak <03808> terbilang <04487> banyaknya <07230>.


Jawa: Anadene Sang Prabu Suleman lan sakehe umat Israel kang wus padha nglumpuk ana ing ngarsane, padha bebarengan ngadeg ana ing sangareping tarub tuwin padha nyaosake kurban wedhus lan sapi kang cacahe ora kena kawilang utawa kaetung.

Jawa 1994: Raja Suléman lan rakyat Israèl kabèh padha nglumpuk ing ngarepé Pethi Prejanjian mau sarta saos kurban marang Allah rupa wedhus lan sapi akèh banget, nganti ora kena diétung.

Sunda: Geus kitu Raja Suleman jeung sakabeh bangsa Israil kumpul di hareupeun Peti Perjangjian, prak ngurban meuncit domba jeung sapi mangpirang-pirang, lobana henteu kaitung.

Madura: Rato Sulaiman ban ra’yat Isra’il padha akompol kabbi e adha’na Petthe Parjanjiyan jareya, pas ngatorragi kurban dumba ban sape se ta’ kabitong bannya’na ka Pangeran.

Bali: Ida Sang Prabu Salomo miwah sakancan wong Israele sami pada mapunduh ring ajeng Peti Prajanjiane punika, saha ngaturang aturan biri-biri miwah banteng akeh pisan, kantos tan keni antuk ngwilangin katahipun.

Bugis: Maddeppungenni Arung Salomo silaong sininna ra’ya’ Israélié ri yolona Petti Assijancingngéro nainappa makkasuwiyang lao ri PUWANGNGE bimbala sibawa saping iya tenribilangngé égana.

Makasar: A’rappungammi Karaeng Salomo siagang sikontu ra’yaka ri Israel ri dallekanna Patti ParjanjianNa Batara, nampa assare ke’nanga koro’bang gimbala’ siagang sapi mae ri Batara, teai sipato’ jaina sa’genna takkullea nirekeng.

Toraja: Iatu datu Salomo sia mintu’ kasirampunan to Israel, tu sirampun lako kalena dio tingayo patti, umpemalaran domba sola sapi tu tang dikemba’ diia’ sia dibilang diona kabudanna.

Karo: Raja Salomo ras kerina bangsa Israel pulung i lebe-lebe Peti Perpadanen janah ipersembahkenna mbue biri-biri ras lembu, la terbeligai perban buena.

Simalungun: Jadi jongjong ma Raja Salomo rap pakon ganup tumpuan ni halak Israel, na roh martumpu hu lobeini, i lobei ni poti ai, anjaha igalangkon ma biri-biri pakon lombu, sonai ma bueini, gabe seng tarbilang barang taretong sidea.

Toba: Jadi marudur ma raja Salomo dohot sandok luhutan ni Israel, angka na marluhut di lambungna mardalan rap dohot ibana di adopan ni poti i, huhut mamelehon angka birubiru dohot lombu, angka na so tarbilang manang taretong dibahen godangna.


NETBible: Now King Solomon and all the Israelites who had assembled with him went on ahead of the ark and sacrificed more sheep and cattle than could be counted or numbered.

NASB: And King Solomon and all the congregation of Israel, who were assembled to him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen they could not be counted or numbered.

HCSB: King Solomon and the entire congregation of Israel, who had gathered around him and were with him in front of the ark, were sacrificing sheep and cattle that could not be counted or numbered, because there were so many.

LEB: while King Solomon with the whole assembly from Israel were offering countless sheep and cattle sacrifices in front of the ark.

NIV: and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.

ESV: And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.

NRSV: King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.

REB: King Solomon and the whole congregation of Israel assembled with him before the Ark sacrificed sheep and oxen in numbers past counting or reckoning.

NKJV: Also King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled with him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen that could not be counted or numbered for multitude.

KJV: And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, [were] with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

AMP: King Solomon and all the congregation of Israel who had assembled before him were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, so many that they could not be reported or counted.

NLT: King Solomon and the entire community of Israel sacrificed sheep and oxen before the Ark in such numbers that no one could keep count!

GNB: King Solomon and all the people of Israel assembled in front of the Covenant Box and sacrificed a large number of sheep and cattle -- too many to count.

ERV: King Solomon and all Israel met together before the Box of the Agreement and sacrificed so many sheep and cattle that no one was able to count them all.

BBE: And King Solomon and all the men of Israel who had come together there, were with him before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered.

MSG: King Solomon and the entire congregation of Israel were there at the Chest worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle--so many that no one could keep track.

CEV: Solomon and a crowd of people walked in front of the chest, and along the way they sacrificed more sheep and cattle than could be counted.

CEVUK: Solomon and a crowd of people walked in front of the chest, and along the way they sacrificed more sheep and cattle than could be counted.

GWV: while King Solomon with the whole assembly from Israel were offering countless sheep and cattle sacrifices in front of the ark.


NET [draft] ITL: Now King <04428> Solomon <08010> and all <03605> the Israelites <03478> <05712> who had assembled <03259> with <0854> <05921> him went on ahead <06440> of the ark <0727> and sacrificed <02076> more <07230> sheep <06629> and cattle <01241> than could be counted <04487> or <03808> numbered <05608>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel