Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 59 >> 

TB: Hendaklah perkataan yang telah kupohonkan tadi di hadapan TUHAN, dekat pada TUHAN, Allah kita, siang dan malam, supaya Ia memberikan keadilan kepada hamba-Nya dan kepada umat-Nya Israel menurut yang perlu pada setiap hari,


AYT: Biarlah perkataan-perkataanku yang aku sampaikan di hadapan TUHAN sampai pada TUHAN Allah, baik siang maupun malam. Dia melakukan keadilan kepada hamba-Nya dan keadilan kepada umat-Nya Israel, yaitu perkara setiap hari.

TL: Dan biarlah segala perkataanku ini, yang sudah kupersembahkan dalam doaku kepada Tuhan itu, selalu di hadapan Tuhan, Allah kita, pada siang dan malam, supaya dipeliharakan-Nya hak hamba-Nya, dan hak orang Israel, umat-Nya, seperti patut pada sebilang hari.

MILT: dan inilah perkataan-perkataanku yang telah aku mohonkan di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), dekat pada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kita, siang dan malam, supaya Dia memberikan keadilan terhadap hamba-Nya dan kepada umat-Nya, Israel, yaitu perkara-perkara setiap hari;

Shellabear 2010: Biarlah perkataanku ini, yang telah kumohonkan di hadirat ALLAH, tetap dekat pada ALLAH, Tuhan kita, siang dan malam, supaya Ia membela perkara hamba-Nya dan perkara umat-Nya Israil, sebagaimana diperlukan hari demi hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah perkataanku ini, yang telah kumohonkan di hadirat ALLAH, tetap dekat pada ALLAH, Tuhan kita, siang dan malam, supaya Ia membela perkara hamba-Nya dan perkara umat-Nya Israil, sebagaimana diperlukan hari demi hari.

KSKK: Semoga doaku kepada Tuhan tetap ada bersama Tuhan siang dan malam, Semoga Ia membela perkaraku dan perkara bangsa-Nya Israel dalam kehidupan mereka sehari-hari;

VMD: Semoga TUHAN Allah kita selalu mengingat doa ini dan hal-hal yang telah kumohon. Aku berdoa semoga Dia melakukan hal itu untuk raja, hamba-Nya, dan untuk Israel, umat-Nya. Aku berdoa semoga Dia melakukan hal itu setiap hari.

BIS: Semoga TUHAN, Allah kita, selalu ingat akan doa dan permohonan yang telah kusampaikan ini kepada-Nya. Semoga Ia selalu menunjukkan kemurahan-Nya kepada umat Israel dan rajanya dengan memberikan kepada mereka apa yang mereka perlukan setiap hari.

TMV: Semoga TUHAN, Allah kita, sentiasa ingat akan doa dan permintaan yang beta sampaikan kepada-Nya ini. Semoga Dia sentiasa mengasihani umat-Nya Israel dan raja mereka, dengan memberi mereka apa yang diperlukan setiap hari.

FAYH: Biarlah segala doaku sampai ke hadapan TUHAN Allah kita siang dan malam, supaya Ia menolong aku dan seluruh umat Israel menurut kebutuhan kita setiap hari.

ENDE: Semoga perkataanku ini, dengan mana aku telah bermohon dihadapan hadirat Jahwe, berada dihadapan Jahwe, Allah kita, siang dan malam, agar Ia memberi hambaNja dan umatNja Israil haknja, sekadar keperluan harian.

Shellabear 1912: Dan biarlah kiranya segala perkataanku ini yang telah kupersembahkan dalam doaku pada hadirat Allah itu hampirlah kepada Tuhan kita Allah siang malam supaya dibenarkannya hal hamba-Nya ini dan hal kaum-Nya bani Israel seperti patut pada sebilang hari

Leydekker Draft: Lagi hendakhlah kiranja segala sombah 'ini, jang 'awlehnja 'aku sudah berbudjokh-budjokhan dihadapan hadlret Huwa, 'ada menghampir kapada Huwa 'Ilah kamij sijang dan malam: 'akan melakukan hakh hambanja, dan hakh khawmnja Jisra`ejl, rijasa saharij pada harinja.

AVB: Biarlah kata-kataku ini, yang telah kumohon di hadapan TUHAN, tetap dekat kepada TUHAN, Allah kita, siang dan malam, supaya Dia membela perkara hamba-Nya serta perkara umat-Nya Israel, sebagaimana diperlukan hari demi hari.


TB ITL: Hendaklah perkataan <01697> yang <0834> telah kupohonkan <02603> tadi <0428> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, dekat <07126> pada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, siang <03119> dan malam <03915>, supaya Ia memberikan <06213> keadilan <04941> kepada hamba-Nya <05650> dan kepada umat-Nya <05971> Israel <03478> menurut yang perlu <01697> pada setiap hari <03117> <03117>, [<01961> <04941>]


Jawa: Tembung kang wus dakunjukake marang Sang Yehuwah mau, muga cedhaka kalawan Sang Yehuwah, Allah kita, rina lan wengi, supaya Panjenengane banjur paring kaadilan marang abdine lan marang umate Israel, mawa-mawa kabutuhane ing sadina-dina,

Jawa 1994: Muga-muga Pangéran Allah kita tansah ènget marang sing dakaturaké ing pandonga lan panyuwunku iki. Muga-muga Panjenengané tansah mberkahi umat Israèl lan rajané sarta maringi apa sing padha dibutuhaké ing sadina-dinané.

Sunda: Mugia panuhun panyambat kami bieu salawasna dipikaemut ku PANGERAN Allah urang. Mugia Mantenna salawasna mikawelas ka urang Israil jeung ka rajana, tur nyekapan pangabutuhna sapopoe,

Madura: Moga-moga PANGERAN, Allahna ba’na ban sengko’, emoda terros ka du’a ban parnyo’onan se eatorragi sateya reya bi’ sengko’. Moga-moga Salerana teptebba noduwagi kamora’anna ka ommat Isra’il ban ka ratona kalaban apareng sabarang se ekabuto re-saarena.

Bali: Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane tansah eling teken pangastawan muah pinunas-pinunas ane aturang tiang di ayun Idane. Dumadak Ida tansah asung lugraha teken bangsa Israel muah teken ratunnyane manut kabuatannyane sadina-dina.

Bugis: Tennapodo PUWANG, Allataalata, tuli méngngerangngi matu sempajang sibawa paréllaung iya puraé upalettu’é lao ri Aléna. Tennapodo tuli Nappaitangngi akacuwan-Na lao ri umma Israélié nenniya arunna sibawa mabbéré lao ri mennang aga napparelluwang mennang esso-esso.

Makasar: Poro Batara, Allata’alata, tuli Nau’rangi pappala’ doanta le’baka nipabattu mae ri Ia. Poro tuli Napappicinikangi kalammoranNa mae ri umma’ Israel siagang karaenna, na Nasare ke’nanga apa naparalluanga ke’nanga allo-allo.

Toraja: Lalasia manii na iate mintu’ kadangku, tu kupennoloan lan pengkamoyaku lako PUANG, la mareke’ keallo sia kebongi dio oloNa PUANG, Kapenombanta, anna sanda-tonganni tu taunNa sia to Israel, taunNa, kiallo-kiallo.

Karo: Iinget TUHAN Dibatantalah pertoton enda ras kerina pemindonku man BaNa. Mekuahlah AteNa rusur man bangsa Israel ras man rajana, sue ras keperlunna kerina tep-tep wari.

Simalungun: Anjaha ganup hata pangindoan, na dob husombahkon on hu bani Jahowa, sai tong ma in namin i lobei ni Jahowa arian pakon borngin, anjaha ipasintong ma uhum bani jabolon-Ni pakon bani bangsa-Ni halak Israel, songon na talup ganup ari;

Toba: Jala saluhut hata pangidoan on, angka naung husombahon di adopan ni Jahowa, sai ngomngom ma i di jolo ni Jahowa, Debatanta i borngin dohot arian, asa pasintongonna uhum tu naposona dohot tu bangsona Israel, singkop ariari!


NETBible: May the Lord our God be constantly aware of these requests of mine I have presented to him, so that he might vindicate his servant and his people Israel as the need arises.

NASB: "And may these words of mine, with which I have made supplication before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that He may maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, as each day requires,

HCSB: May my words I have made my petition with before the LORD be near the LORD our God day and night, so that He may uphold His servant's cause and the cause of His people Israel, as each day requires,

LEB: May these words which I have prayed to the LORD be near the LORD our God day and night. Then he will give me and his people Israel justice every day as it is needed.

NIV: And may these words of mine, which I have prayed before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day’s need,

ESV: Let these words of mine, with which I have pleaded before the LORD, be near to the LORD our God day and night, and may he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel, as each day requires,

NRSV: Let these words of mine, with which I pleaded before the LORD, be near to the LORD our God day and night, and may he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel, as each day requires;

REB: And may the words of my supplication to the LORD be with the LORD our God day and night, that, as the need arises day by day, he may maintain the cause of his servant and of his people Israel.

NKJV: "And may these words of mine, with which I have made supplication before the LORD, be near the LORD our God day and night, that He may maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, as each day may require,

KJV: And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:

AMP: Let these my words, with which I have made supplication before the Lord, be near to the Lord our God day and night, that He may maintain the cause {and} right of His servant and of His people Israel as each day requires,

NLT: And may these words that I have prayed in the presence of the LORD be before him constantly, day and night, so that the LORD our God may uphold my cause and the cause of his people Israel, fulfilling our daily needs.

GNB: May the LORD our God remember at all times this prayer and these petitions I have made to him. May he always be merciful to the people of Israel and to their king, according to their daily needs.

ERV: I pray that the LORD our God will always remember this prayer and what I have asked. I pray that he will do these things for his servant, the king, and for his people, Israel. I pray that he will do this every day.

BBE: And may these my words, the words of my prayer to the Lord, be before the Lord our God day and night, so that he may see right done to his servant and to his people Israel, day by day as we have need.

MSG: "And let these words that I've prayed in the presence of GOD be always right there before him, day and night, so that he'll do what is right for me, to guarantee justice for his people Israel day after day after day.

CEV: I pray that the LORD our God will remember my prayer day and night. May he help everyone in Israel each day, in whatever way we need it.

CEVUK: I pray that the Lord our God will remember my prayer day and night. May he help everyone in Israel each day, in whatever way we need it.

GWV: May these words which I have prayed to the LORD be near the LORD our God day and night. Then he will give me and his people Israel justice every day as it is needed.


NET [draft] ITL: May <01961> the Lord <03068> our God be constantly <06440> aware <02603> of these <0428> requests <01697> of mine I have presented <07126> to <0413> him, so that he might vindicate <04941> <06213> his servant <05650> and his people <05971> Israel <03478> as the need <01697> arises <03117> <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 59 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran