Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 62 >> 

TB: Lalu raja bersama-sama segenap Israel mempersembahkan korban sembelihan di hadapan TUHAN.


AYT: Lalu, Salomo dan seluruh orang Israel yang beserta dengannya mempersembahkan kurban di hadapan TUHAN.

TL: Arakian, maka oleh baginda dan segenap orang Israelpun sertanya dipersembahkan korban sembelihan di hadapan hadirat Tuhan.

MILT: Dan raja serta segenap orang Israel yang bersamanya mengurbankan kurban di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068);

Shellabear 2010: Kemudian raja beserta semua orang Israil mempersembahkan kurban sembelihan di hadapan ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian raja beserta semua orang Israil mempersembahkan kurban sembelihan di hadapan ALLAH.

KSKK: Lalu raja dan seluruh bangsa Israel bersama-sama mempersembahkan kurban di hadapan Tuhan.

VMD: Kemudian Raja Salomo bersama umat Israel memberi kurban sembelihan kepada TUHAN.

BIS: Setelah itu Raja Salomo dan semua orang yang berkumpul di situ mempersembahkan kurban kepada TUHAN.

TMV: Selepas itu Raja Salomo dan segenap umat yang berkumpul di situ mempersembahkan korban kepada TUHAN.

FAYH: Lalu Raja Salomo dan segenap umat Israel mentahbiskan Bait Allah dengan mempersembahkan kurban pendamaian kepada TUHAN. Kurban persembahan itu berupa dua puluh dua ribu ekor lembu sapi dan seratus dua puluh ribu ekor kambing domba!

ENDE: Radja dan sentanja djuga seluruh Israil mempersembahkan kurban dihadapan hadirat Jahwe.

Shellabear 1912: Maka oleh baginda dan segala orang Israelpun dipersembahkannya beberapa kurban di hadapan hadiat Allah.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka Sulthan, dan saganap 'awrang Jisra`ejl sertanja, persombahkanlah persombahan sombileh-sombilehan dihadapan Hadlret Huwa.

AVB: Kemudian raja berserta dengan semua orang Israel mempersembahkan korban sembelihan di hadapan TUHAN.


TB ITL: Lalu raja <04428> bersama-sama <05973> segenap <03605> Israel <03478> mempersembahkan <02076> korban sembelihan <02077> di hadapan <06440> TUHAN <03068>.


Jawa: Sang Prabu kalawan wong Israel kabeh banjur nyaosake kurban sembelehan ana ing ngarsaning Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Raja Suléman lan rakyat kabèh sing padha nglumpuk ana ing kono padha nyaosaké kurban marang Pangéran.

Sunda: Geus kitu Suleman jeung sakur anu karumpul nyanggakeun kurban ka PANGERAN.

Madura: Saellana jareya Rato Sulaiman ban sakabbinna oreng se akompol e jadhiya ngatorragi kurban ka PANGERAN.

Bali: Sasampune punika Ida Sang Prabu Salomo miwah rakyate sane mapunduh irika pada ngaturang aturan ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Purairo Arung Salomo sibawa sininna tau iya maddeppungengngé kuwaro makkasuwiyangeng akkarobangeng lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Le’baki anjo, Karaeng Salomo siagang sikontu tau niaka a’rappungang anjoreng, assaremi koro’bang mae ri Batara.

Toraja: Napemalarammi datu sola mintu’ to Israel tu pemala’ pangrere’ dio oloNa PUANG.

Karo: Kenca bage Raja Salomo ras kerina bangsa e si i je erbahan Persembahen gelehen man TUHAN,

Simalungun: Dob ai igalangkon raja ai rap pakon bangsa ai ma galangan i lobei ni Jahowa.

Toba: (V.) Dung i dipelehon rajai rap dohot sandok bangso i ma angka pelean di adopan ni Jahowa.


NETBible: The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the Lord.

NASB: Now the king and all Israel with him offered sacrifice before the LORD.

HCSB: The king and all Israel with him were offering sacrifices in the LORD's presence.

LEB: Then the king and all Israel offered sacrifices to the LORD.

NIV: Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.

ESV: Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.

NRSV: Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.

REB: The king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD;

NKJV: Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.

KJV: And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.

AMP: And the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.

NLT: Then the king and all Israel with him offered sacrifices to the LORD.

GNB: Then King Solomon and all the people there offered sacrifices to the LORD.

ERV: Then King Solomon and all the Israelites with him offered sacrifices to the LORD.

BBE: Now the king, and all Israel with him, were making offerings before the Lord.

MSG: The king and all Israel with him then worshiped, offering sacrifices to GOD.

CEV: Solomon and the people dedicated the temple to the LORD by offering twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep as sacrifices to ask the LORD's blessing.

CEVUK: Solomon and the people dedicated the temple to the Lord by offering twenty-two thousand cattle and one hundred and twenty thousand sheep as sacrifices to ask the Lord's blessing.

GWV: Then the king and all Israel offered sacrifices to the LORD.


NET [draft] ITL: The king <04428> and all <03605> Israel <03478> with <05973> him were presenting <02076> sacrifices <02077> to <06440> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 62 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran