Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 8 >> 

TB: Kayu-kayu pengusung itu demikian panjangnya, sehingga ujungnya kelihatan dari tempat kudus, yang di depan ruang belakang itu, tetapi tidak kelihatan dari luar; dan di situlah tempatnya sampai hari ini.


AYT: Kayu-kayu pengusung itu sangat panjang sehingga ujung kayu-kayu pengusung itu terlihat dari tempat kudus di depan ruang belakang, tetapi tidak kelihatan dari luar dan di sanalah tempatnya sampai hari ini.

TL: Maka dijangkirkannya kayu pengusung itu sehingga kelihatanlah ujung kayu pengusung itu di tempat firman; tetapi tiada kelihatan sampai di luar, maka adalah ia itu di sana datang kepada hari ini.

MILT: Dan mereka memperpanjang kayu-kayu pengusung itu dan ujung kayu-kayu pengusung itu kelihatan dari ruang kudus yang ada di depan tempat suci bagian dalam itu, tetapi tidak kelihatan dari luar, dan di situlah tempatnya sampai hari ini.

Shellabear 2010: Kayu-kayu pengusung tabut itu sedemikian panjang sehingga ujung-ujungnya terlihat dari Ruang Suci di depan ruang belakang, tetapi tidak terlihat dari luar. Di situlah tempatnya sampai hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kayu-kayu pengusung tabut itu sedemikian panjang sehingga ujung-ujungnya terlihat dari Ruang Suci di depan ruang belakang, tetapi tidak terlihat dari luar. Di situlah tempatnya sampai hari ini.

KSKK: Tiang-tiang itu begitu panjang sehingga ujung-ujungnya terlihat dari Tempat Kudus di hadapan tempat kudus bagian dalam tetapi tidak dari luar; dan tiang-tiang itu tetap ada di sana sampai hari ini.

VMD: Kayu-kayu pengusung itu sangat panjang sehingga ujungnya bisa dilihat dari Tempat Suci di depan Ruang Mahasuci itu, tetapi dari luar bangunan tidak tampak. Dan hingga hari ini kayu-kayu itu masih terdapat di tempat itu.

BIS: Kayu pengusung itu panjang sekali, sehingga ujung-ujungnya terlihat dari depan Ruang Mahasuci. (Sampai hari ini kayu-kayu itu masih di situ.)

TMV: Kayu pengusung itu panjang sekali sehingga hujungnya dapat dilihat dari hadapan Bilik Maha Suci, tetapi tidak dapat dilihat dari arah lain. (Kayu-kayu pengusung itu masih di situ hingga sekarang.)

FAYH: Kayu-kayu pengusung itu panjang dan menonjol ke luar; ujungnya dapat dilihat dari Tempat Kudus, yaitu ruang di sebelahnya, tetapi tidak terlihat dari halaman luar. Di situlah tempatnya sampai sekarang.

ENDE: Gandar2 itu pandjangnja sedemikian rupa, sehingga udjung2 kelihatan dari Jang Kudus didepan Kediaman itu, tetapi dari luar tidak kelihatan. (8b) Dan itu masih ada disitu sampai hari ini.

Shellabear 1912: Adapun kayu pengusung itu demikian panjangnya sehingga ujung kayu pengusung itu nampaklah dari tempat kudus yang di hadapan tempat kurban tetapi tidak nampak dari luar maka adalah yaitu di sana sampai kepada hari ini.

Leydekker Draft: Komedijen dedjangkirkanlah 'awleh marika 'itu kajuw-kajuw 'usong, sahingga kalihatanlah hulu-hulu kajuw-kajuw 'usong 'itu deri dalam makhdis dimuka tampat penjapa`an 'itu, dan tijadalah kalihatan 'itu deri luwar: maka 'ada samowanja disana sampej kapada harij 'ini.

AVB: Kayu-kayu pengusung itu sedemikian panjang sehingga hujung-hujungnya terlihat dari Tempat Suci di hadapan ruang dalaman, tetapi tidak terlihat dari luar. Di situlah tempatnya sampai hari ini.


TB ITL: Kayu-kayu pengusung <0905> itu demikian panjangnya <0748>, sehingga ujungnya <07218> kelihatan <07200> dari <04480> tempat kudus <06944>, yang di depan <06440> <05921> ruang belakang <01687> itu, tetapi tidak <03808> kelihatan <07200> dari luar <02351>; dan di situlah tempatnya <08033> sampai <05704> hari <03117> ini <02088>. [<0905> <01961>]


Jawa: Pikulan iku marga saka dawane nganti pucuke katon saka ing papan suci, kang ana ing sangareping kamar pungkuran, nanging ora katon saka ing njaba. Iya ana ing kono iku sumelehe nganti saprene.

Jawa 1994: Kayuné pikulan sing kanggo ngusung mau samasa dideleng saka ngarepé Papan Mahasuci kari katon pucuké. Kayu pikulan mau tekan sepréné isih ana.

Sunda: Tungtung-tungtung rancatanana, ku jelema anu nangtung lempengan pisan Kamar Pangsucina mah bisa katenjo, mun lain ti dinya mah henteu. (Eta rancatan nepi ka kiwari aya keneh di dinya.)

Madura: Kaju kol-pekol jareya ce’ lanjangnga, sampe’ konco’na etangale’e dhari adha’anna Rowang Se Mahasocce, tape dhari kennengngan laenna ta’ etangale. (Sampe’ sateya ju-kaju pekolan jareya gi’ badha e jadhiya.)

Bali: Tanggun sanan panegenane punika kanten saking ajeng Genah Sane Maha Suci, nanging nenten kanten saking jabaan. (Sanane punika kantun irika kantos rauh mangkin.)

Bugis: Iyaro aju pabbuléé malampé senna, angkanna paita cappa-cappa’na polé ri yolona Bili’ Pommapaccingngé. (Lettu essoéwé iyaro aju-ajué engka mupi kuwaro.)

Makasar: Anjo kayu pa’bulekanga sanna’ la’buna, sa’genna niciniki battu ri dallekanna Kamara’ Kaminang Matangkasaka sikamma cappa’na. (Sa’genna kamma-kamma anne tuli nia’na anjoreng anjo kayu-kayua.)

Toraja: Iatu pebulle iato kalando tongan, naurunganni kaanan tu tampakna dio mai bilik maindan dio tingayo bilik dio boko’, apa tae’ natiroi tau dio mai salian; iatu apa iato tontong dio sae lako allo totemo.

Karo: Ujung lanja-lanjana e banci ise pe ngidahsa adi ia tedis rembang i lebe-lebe Ingan si Badiana kal, tapi adi i bas ingan si deban nari la teridah. (Lanja-lanja e sendah pe i je denga.)

Simalungun: Sonai do parganjang ni lanja-lanja ai, gabe taridah ma ujung ni lanja-lanja ai hun ianan na ma pansing na i lobei ni ianan na tang ma pansing ai; tapi seng taridah ai hun darat, anjaha ijai do ai das ronsi sadari on.

Toba: Juruk do angka haluhalu i, pola dapot idaon uluna sian bilut na badia i di adopan ni bilut partangiangan, alai ndang dapot idaon anggo sian ruar, laos disi do angka i rasirasa sadarion.


NETBible: The poles were so long their ends were visible from the holy place in front of the inner sanctuary, but they could not be seen from beyond that point. They have remained there to this very day.

NASB: But the poles were so long that the ends of the poles could be seen from the holy place before the inner sanctuary, but they could not be seen outside; they are there to this day.

HCSB: The poles were so long that their ends were seen from the holy place in front of the inner sanctuary, but they were not seen from outside the sanctuary ; they are there to this day.

LEB: The poles were so long that their ends could be seen in the holy place by anyone standing in front of the inner room, but they couldn’t be seen outside. (They are still there today.)

NIV: These poles were so long that their ends could be seen from the Holy Place in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.

ESV: And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the Holy Place before the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day.

NRSV: The poles were so long that the ends of the poles were seen from the holy place in front of the inner sanctuary; but they could not be seen from outside; they are there to this day.

REB: The poles projected, and their ends were visible from the Holy Place immediately in front of the inner shrine, but from nowhere else outside; they are there to this day.

NKJV: The poles extended so that the ends of the poles could be seen from the holy place , in front of the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day.

KJV: And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy [place] before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.

AMP: The poles were so long that the ends of them were seen from the Holy Place before the Holy of Holies, but they were not seen outside; they are there to this day.

NLT: These poles were so long that their ends could be seen from the front entrance of the Temple’s main room––the Holy Place––but not from outside it. They are still there to this day.

GNB: The ends of the poles could be seen by anyone standing directly in front of the Most Holy Place, but from nowhere else. (The poles are still there today.)

ERV: The poles are still there today. They are too long for the Most Holy Place, so anyone standing in the Holy Place can see the ends of the poles, although no one outside can see them.

BBE: The rods were so long that their ends were seen from the holy place, in front of the inmost room; but they were not seen from outside: and there they are to this day.

MSG: The poles were so long that their ends could be seen from the entrance to the Inner Sanctuary, but were not noticeable farther out. They're still there today.

CEV: The poles were so long that they could be seen from right outside the most holy place, but not from anywhere else. And they stayed there from then on.

CEVUK: The poles were so long that they could be seen from just outside the most holy place, but not from anywhere else. And they stayed there from then on.

GWV: The poles were so long that their ends could be seen in the holy place by anyone standing in front of the inner room, but they couldn’t be seen outside. (They are still there today.)


NET [draft] ITL: The poles <0905> were so long <0748> their ends <07218> were visible <07200> from <04480> the holy place <06944> in front <06440> of the inner sanctuary <01687>, but they could not <03808> be seen <07200> from beyond that point <02351>. They have remained <01961> there <08033> to this <02088> very day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran