Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 9 : 4 >> 

TB: Mengenai engkau, jika engkau hidup di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, dengan tulus hati dan dengan benar, dan berbuat sesuai dengan segala yang Kuperintahkan kepadamu, dan jika engkau tetap mengikuti segala ketetapan dan peraturan-Ku,


AYT: Jika kamu hidup di hadapan-Ku sebagaimana Daud, ayahmu, hidup dalam ketulusan hati, kejujuran, dan melakukannya sesuai dengan segala yang Aku perintahkan kepadamu, dan memelihara ketetapan-ketetapan-Ku, serta hukum-hukum-Ku,

TL: Maka jikalau engkau berjalan di hadapan hadirat-Ku seperti ayahmu Daud sudah berjalan itu, dengan sempurna dan tulus hati hendak berbuat segala sesuatu yang telah Kupesan kepadamu dan engkau memeliharakan segala syariat dan syarat-Ku,

MILT: Mengenai engkau, jika engkau hidup di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, dengan tulus hati dan dengan benar dan berbuat sesuai dengan segala yang Aku perintahkan kepadamu --engkau tetap mengikuti segala ketetapan dan peraturan-Ku--

Shellabear 2010: Mengenai engkau, jika engkau hidup di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, yaitu dengan tulus hati dan jujur, dan engkau bertindak sesuai dengan segala sesuatu yang Kuperintahkan kepadamu, serta memegang teguh ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan-Ku,

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai engkau, jika engkau hidup di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, yaitu dengan tulus hati dan jujur, dan engkau bertindak sesuai dengan segala sesuatu yang Kuperintahkan kepadamu, serta memegang teguh ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan-Ku,

KSKK: Mengenai engkau, apabila engkau tinggal di dalam hadirat-Ku, seperti yang dilakukan Daud, ayahmu, dengan tulus ikhlas dan lurus hati melaksanakan semua yang Kuperintahkan kepadamu dan memperhatikan keputusan-keputusan dan hukum-hukum,

VMD: Layanilah Aku sama seperti yang dilakukan ayahmu Daud. Ia jujur dan benar. Taatilah hukum-Ku dan lakukanlah segala sesuatu yang Kuperintahkan kepadamu.

BIS: Kalau engkau mengabdi kepada-Ku dengan tulus hati dan jujur seperti ayahmu Daud, dan engkau mentaati hukum-hukum dan perintah-perintah-Ku,

TMV: Jika engkau mengabdi kepada-Ku dengan jujur dan tulus hati seperti bapamu Daud, dan jika engkau taat kepada hukum-hukum-Ku serta melakukan segala yang telah Aku perintahkan kepadamu,

FAYH: Jika engkau hidup dengan tulus hati dan dengan benar di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, dan jika engkau menaati segala perintah-Ku, peraturan-Ku serta ketetapan-Ku,

ENDE: Mengenai engkau sendiri: djika engkau berdjalan dihadapan hadiratKu, sebagaimana Dawud ajahmu telah berdjalan, dengan hati jang sutji dan lurus, sehingga engkau berbuat selaras dengan segala sesuatu jang telah Kuperintahkan kepadamu; djika engkau menepati ketetapan2 dan hukum2Ku,

Shellabear 1912: Adapun engkau ini jikalau engkau hendak berjalan di hadapan hadirat-Ku seperti jalan bapamu Daud itu dengan tulus hatimu dan dengan sinarnya sehingga engkau perbuat seperti segala firman-Ku kepadamu serta membenarkan segala undang-undang dan segala hukum-Ku

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'angkaw 'ini, djikalaw 'angkaw 'akan berdjalan dihadapan hadlretku, seperti 'ajahmu Da`ud sudah berdjalan dengan tulus hatinja, dan dengan 'ichlats, 'akan berlakukan segala sasawatu, jang 'aku sudah berpasan padamu, sambil memaliharakan segala 'ondang-ondangku, dan hukum-hukumku:

AVB: Mengenai engkau, jika engkau hidup di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, iaitu dengan tulus hati dan jujur serta engkau bertindak selaras dengan segala sesuatu yang Kuperintahkan kepadamu dan berpegang teguh pada segala ketetapan serta peraturan-Ku,


TB ITL: Mengenai engkau <0859>, jika <0518> engkau hidup <01980> di hadapan-Ku <06440> sama seperti <0834> Daud <01732>, ayahmu <01>, dengan tulus <08537> hati <03824> dan dengan benar <03476>, dan berbuat <06213> sesuai dengan segala <03605> yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu, dan jika engkau tetap mengikuti <08104> segala ketetapan <02706> dan peraturan-Ku <04941>, [<01980>]


Jawa: Anadene sira, manawa lakunira ana ing ngarsaningSun padha kaya Dawud, ramanira, kalawan ati mulus lan jujur sarta tumindakira nocogi sakehing dhawuhingSun marang sira, tuwin manawa sira tetep nglakoni sakehing katetepaningSun lan pranataningSun,

Jawa 1994: Yèn pangibadahmu klawan trus ing ati kaya bapakmu Dawud, lan kowé nglakoni prenatan-prenatan-Ku, sarta nglakoni dhawuh-dhawuh-Ku,

Sunda: Lamun maneh tuhu tumutur ka Kami, tigin sarta satemenna saperti Daud bapa maneh, ngalakonan papakon, nekanan sagala timbalan,

Madura: Mon ba’na ngabdi ka Sengko’ kalaban ate se ehlas tor jujur padha ban ramana ba’na Daud, sarta ba’na ta’at ka sakabbinna Tang hokom ban Tang parenta,

Bali: Yening kita ngayahin Ulun saking jujur muah nulusing ati, buka ane laksanayanga baan bapan kitane Daud, buina yen kita ninutin pidabdab-pidabdab Ulune, tur nglaksanayang saluiring ane titahang Ulun teken kita,

Bugis: Rékko mattumaniko ri Iyya sibawa macenning atimmu nenniya malempu pada-pada ambo’mu Daud, sibawa muturusiwi hukkung-hukkung nenniya parénta-parénta-Ku,

Makasar: Punna anynyombako ri Nakke situlusu’na pa’mai’nu siagang malambusu’ pa’mai’ sangkamma manggenu Daud, siagang nuturuki hukkung-hukkungKu kammayatompa parenta-parentaKu,

Toraja: Iake lolangko dio oloKu, susi Daud, ambe’mu lantuk sia bulo lollong penaanna lolang dio oloKu, ammu pogau’i tu mintu’ apa Kupepasanan lako kalemu sia ungkaritutui tu mintu’ apa Kupondok sia tu Kupa’parentan,

Karo: Adi kam nggeluh i bas adep-adepenKu alu bujur dingen pinter ukur, bagi si ibahan bapandu Daud, janah adi ikutkenndu Undang-undangKu ras ilakokenndu si nggo Kupedahken man bandu,

Simalungun: On pe, anggo marparlahou do ho i lobei-Hu, songon parlahou ni bapamu, si Daud, hun bani gok pakon pintor ni uhurmu, ihorjahon ho romban hu bani na Hutitahkon bam, anjaha iramotkon ho aturan-Ku pakon uhum-Hu,

Toba: Molo tung marparange ho di jolongku, suang songon amam si Daud i marparange marrohahon roha hadaulaton dohot hatigoran laho patupahon sude na hutonahon i tu ho, tole angka patikku dohot uhumhu diradoti ho:


NETBible: You must serve me with integrity and sincerity, just as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations.

NASB: "As for you, if you will walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you and will keep My statutes and My ordinances,

HCSB: As for you, if you walk before Me as your father David walked, with integrity of heart and uprightness, doing everything I have commanded you, and if you keep My statutes and ordinances,

LEB: "If you will be faithful to me as your father David was (with a sincere and upright heart), do everything I command, and keep my laws and rules,

NIV: "As for you, if you walk before me in integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,

ESV: And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my rules,

NRSV: As for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my ordinances,

REB: If you, for your part, live in my sight as your father David lived, in integrity and uprightness, doing all I command you and observing my statutes and my judgements,

NKJV: "Now if you walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,

KJV: And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, [and] wilt keep my statutes and my judgments:

AMP: And if you will walk before Me, as David your father walked, in integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, keeping My statutes and My precepts,

NLT: As for you, if you will follow me with integrity and godliness, as David your father did, always obeying my commands and keeping my laws and regulations,

GNB: If you will serve me in honesty and integrity, as your father David did, and if you obey my laws and do everything I have commanded you,

ERV: You must serve me with a pure and honest heart, just as your father David did. You must obey my laws and do everything that I commanded you.

BBE: As for you, if you will go on your way before me, as David your father did, uprightly and with a true heart, doing what I have given you orders to do, keeping my laws and my decisions;

MSG: As for you, if you live in my presence as your father David lived, pure in heart and action, living the life I've set out for you, attentively obedient to my guidance and judgments,

CEV: You must obey me, as your father David did, and be honest and fair. Obey my laws and teachings,

CEVUK: You must obey me, as your father David did, and be honest and fair. Obey my laws and teachings,

GWV: "If you will be faithful to me as your father David was (with a sincere and upright heart), do everything I command, and keep my laws and rules,


NET [draft] ITL: You <0859> must serve <01980> me with integrity <08537> and sincerity <03476>, just as your father <01> David <01732> did. Do <06213> everything <03605> I commanded <06680> and obey <08104> my rules <02706> and regulations <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 9 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran