Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 1 : 28 >> 

TB: Maka akupun menyerahkannya kepada TUHAN; seumur hidup terserahlah ia kiranya kepada TUHAN." Lalu sujudlah mereka di sana menyembah kepada TUHAN.


AYT: Karena itu, aku menyerahkan dia kepada TUHAN. Seumur hidupnya, dia dipersembahkan kepada TUHAN.” Lalu, mereka sujud menyembah kepada TUHAN.

TL: Maka sebab itu sahayapun menyerahkan dia kepada Tuhan sepanjang umur hidupnya, karena ia telah dipinta kepada Tuhan. Hata, maka mereka itupun menyembah sujudlah kepada Tuhan.

MILT: Dan aku juga telah mempersembahkan dia kepada TUHAN (YAHWEH - 03068); dia telah diserahkan kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) sepanjang waktu yang akan dia jalani, dia dipersembahkan kepada TUHAN (YAHWEH - 03068). Dan dia beribadah di sana di hadapan * (YAHWEH - 00)."

Shellabear 2010: Sebab itu hamba menyerahkan dia kepada ALLAH. Hidupnya sepanjang umurnya terserah pada ALLAH.” Anak itu pun beribadah kepada ALLAH di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu hamba menyerahkan dia kepada ALLAH. Hidupnya sepanjang umurnya terserah pada ALLAH." Anak itu pun beribadah kepada ALLAH di sana.

KSKK: Maka sekarang saya kira Tuhan membutuhkan anak ini. Seumur hidupnya ia adalah milik Tuhan". Lalu sujudlah mereka menyembah Tuhan.

VMD: Sekarang aku mempersembahkan anak ini untuk TUHAN. Dia akan berbakti kepada TUHAN seumur hidupnya.” Kemudian Hana meninggalkan anak itu di sana dan beribadat kepada TUHAN.

TSI: Sekarang hamba akan menyerahkan anak ini kepada TUHAN. Seumur hidupnya, dia akan mengabdi bagi TUHAN.” Saat itu juga, Samuel sujud dan menyembah TUHAN.

BIS: dan karena itu anak ini kuserahkan untuk menjadi milik TUHAN seumur hidupnya." Setelah itu mereka beribadat kepada TUHAN.

TMV: Oleh itu saya menyerahkan anak ini kepada TUHAN. Anak ini akan menjadi milik TUHAN seumur hidupnya." Selepas itu mereka beribadat kepada TUHAN di situ.

FAYH: Sekarang anak ini saya serahkan kepada TUHAN selama hidupnya." Hana meninggalkan anak itu di Kemah Pertemuan untuk melayani TUHAN. Lalu mereka sujud menyembah TUHAN.

ENDE: Pada giliranku ia kuserahkan kepada Jahwe, selama ia hidup. Ia itu orang jang diserahkan kepada Jahwe". Maka disana ia bersembah sudjud kepada Jahwe.

Shellabear 1912: Sebab itu sayapun telah menyerahkan dia kepada Allah seumur hidupnya juga ia terserah kepada Allah." Maka budak itupun menyembahlah kepada Allah di sana.

Leydekker Draft: Sebab 'itu lagi patek 'ini sudah sarahkan dija kapada Huwa, pada segala harij jang 'ija 'akan 'ada, 'ija 'itu jang sudah terpinta deri pada Huwa: 'arkijen maka 'awrang 'itu sombah sudjudlah disana kapada Huwa.

AVB: Oleh sebab itu hamba menyerahkan anak ini kepada TUHAN. Hidup sepanjang hayatnya terserah kepada TUHAN.” Anak itu pun beribadat kepada TUHAN di sana.


TB ITL: Maka akupun <0595> menyerahkannya <07592> kepada TUHAN <03068>; seumur hidup <03117> <03605> terserahlah ia <01931> kiranya kepada TUHAN <03068>." Lalu sujudlah <07812> <00> mereka di sana <08033> menyembah <00> <07812> kepada TUHAN <03068>. [<01571> <0834> <01961> <07592>]


Jawa: Pramila lare punika kula saosaken dhateng Sang Yehuwah; sajegipun gesang mangsa boronga Sang Yehuwah.” Tumuli padha sujud manembah marang Sang Yehuwah ana ing kono.

Jawa 1994: Mila laré menika kawula aturaken dhateng Gusti Allah supados dados kagunganipun selaminipun." Sawisé mengkono banjur padha sujud marang Gusti Allah.

Sunda: Ayeuna seja dibaktikeun ka PANGERAN, saumur hirupna sina ngawula ka Mantenna." Geus kitu aranjeunna sembahyang di dinya ka PANGERAN.

Madura: Daddi bi’ kaula kana’ paneka epassra’agiya ka PANGERAN. Saomorra kana’ paneka kaagunganna PANGERAN." Saellana jareya se kadhuwa jareya pas abakte ka PANGERAN e jadhiya.

Bali: Duaning asapunika sane mangkin titiang ngaturang ipun ring Ida, sapanjang uripipune.” Sasampune punika dane sareng okan danene raris sumungkem mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: narimakkuwannanaro uwabbéréyangngi iyaé ana’é untu’ mancaji appunnangenna PUWANGNGE gangka tuwona." Purairo mennang massompani ri PUWANGNGE.

Makasar: na lanri kammana minjo nakupassareang anne anaka untu’ a’jari Napatang Batara lalang sikontu tallasa’na." Le’baki anjo assambayammi ke’nanga ri Batara.

Toraja: Iamoto la kusorong duka lako PUANG lan mintu’ allo katuoanna, belanna inang tisorongmo lako PUANG. Tukkumi tu pia iato menomba lako PUANG.

Karo: Emaka kuendesken ateku ia man TUHAN. Kidekah ia nggeluh, sikerajangen TUHAN ia." Kenca bage nembah kalak enda man TUHAN i je.

Simalungun: Halani ai ondoskononku ma ia bani Jahowa. Sai ondos bani Jahowa ma ia, sadokah ia manggoluh.” Jadi lanjar manombah ma sidea bani Jahowa ijai.

Toba: Dibahen i ahu pe pasahatonku ma ibana tu Jahowa saleleng mangolu ibana; ai na pinangido di Jahowa do ibana. Jadi laos martangiang tu Jahowa nasida disi.


NETBible: Now I dedicate him to the Lord. From this time on he is dedicated to the Lord.” Then they worshiped the Lord there.

NASB: "So I have also dedicated him to the LORD; as long as he lives he is dedicated to the LORD." And he worshiped the LORD there.

HCSB: I now give the boy to the LORD. For as long as he lives, he is given to the LORD." Then he bowed and worshiped the LORD there.

LEB: In return, I am giving him to the LORD. He will be dedicated to the LORD for his whole life." And they worshiped the LORD there.

NIV: So now I give him to the LORD. For his whole life he shall be given over to the LORD." And he worshipped the LORD there.

ESV: Therefore I have lent him to the LORD. As long as he lives, he is lent to the LORD." And he worshiped the LORD there.

NRSV: Therefore I have lent him to the LORD; as long as he lives, he is given to the LORD." She left him there for the LORD.

REB: Now I make him over to the LORD; for his whole life he is lent to the LORD.” And they prostrated themselves there before the LORD.

NKJV: "Therefore I also have lent him to the LORD; as long as he lives he shall be lent to the LORD." So they worshiped the LORD there.

KJV: Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.

AMP: Therefore I have given him to the Lord; as long as he lives he is given to the Lord. And they worshiped the Lord there.

NLT: Now I am giving him to the LORD, and he will belong to the LORD his whole life." And they worshiped the LORD there.

GNB: So I am dedicating him to the LORD. As long as he lives, he will belong to the LORD.” Then they worshiped the LORD there.

ERV: And now I give this child to the LORD. He will serve the LORD all his life.” Then Hannah left the boy there and worshiped the LORD.

BBE: So I have given him to the Lord; for all his life he is the Lord’s. Then he gave the Lord worship there.

MSG: And now I have dedicated him to GOD. He's dedicated to GOD for life." Then and there, they worshiped GOD.

CEV: Now I am giving him to the LORD, and he will be the LORD's servant for as long as he lives." Elkanah worshiped the LORD there at Shiloh, and

CEVUK: Now I am giving him to the Lord, and he will be the Lord's servant for as long as he lives.” Elkanah worshipped the Lord there at Shiloh, and

GWV: In return, I am giving him to the LORD. He will be dedicated to the LORD for his whole life." And they worshiped the LORD there.


NET [draft] ITL: Now I <0595> dedicate <07592> him to the Lord <03068>. From this time on <03117> <03605> he <01931> is <01961> dedicated <07592> to the Lord <03068>.” Then they worshiped <07812> the Lord <03068> there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 1 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel