Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 10 : 27 >> 

TB: Tetapi orang-orang dursila berkata: "Masakan orang ini dapat menyelamatkan kita!" Mereka menghina dia dan tidak membawa persembahan kepadanya. Tetapi ia pura-pura tuli.


AYT: Akan tetapi, orang-orang yang berkelakuan jahat berkata, "Bagaimana orang ini dapat menyelamatkan kita?" Mereka menghinanya dan tidak membawa persembahan kepadanya. Namun, dia tetap diam.

TL: Tetapi adalah beberapa orang jahat, yang berkata demikian: Manakan dapat ia melepaskan kita! maka dicelakannya akan dia dan tiada dipersembahkannya hadiah kepadanya; tetapi adalah Saul seperti tuli juga lakunya.

MILT: Namun keturunan orang-orang dursila berkata, "Bagaimanakah orang itu dapat melepaskan kita?" Dan mereka merendahkan dia dan tidak membawakan suatu persembahan pun baginya. Namun dia diam saja.

Shellabear 2010: Tetapi beberapa orang dursila berkata, “Masakan orang ini dapat menyelamatkan kita?” Mereka meremehkan dia dan tidak mau membawa persembahan kepadanya. Meskipun demikian, Saul berdiam diri saja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi beberapa orang dursila berkata, "Masakan orang ini dapat menyelamatkan kita?" Mereka meremehkan dia dan tidak mau membawa persembahan kepadanya. Meskipun demikian, Saul berdiam diri saja.

KSKK: Akan tetapi beberapa orang jahat berkata, "Bagaimana mungkin orang seperti ini dapat menyelamatkan kita?" Mereka meremehkan Saul dan tidak membawa upeti kepadanya.

VMD: Namun, beberapa orang pengacau mengatakan, “Apakah mungkin orang itu bisa menyelamatkan kita?” Mereka menghina Saul dan tidak memberikan hadiah kepadanya, namun Saul tidak mengatakan apa-apa.

BIS: Tetapi beberapa orang jahat berkata, "Mana mungkin orang ini akan berguna bagi kita?" Mereka meremehkan Saul dan tidak memberikan hadiah kepadanya. Tetapi ia pura-pura tidak tahu.

TMV: Tetapi ada beberapa orang jahat yang berkata, "Mana mungkin orang ini akan berguna bagi kita?" Mereka menghina Raja Saul dan tidak memberikan hadiah kepadanya, tetapi Raja Saul berpura-pura tidak tahu.

FAYH: Tetapi ada orang-orang pembangkang dan jahat yang berkata, "Bagaimana orang ini dapat menyelamatkan kita?" Mereka menghina Saul dan tidak mau membawa persembahan kepadanya. Tetapi ia tidak mempedulikan sikap mereka.

ENDE: Tetapi para durdjana berkata: "Mana bisa orang itu dapat menjelamatkan kita?". Demikianlah mereka itu menghinakan dia dan mereka tidak menjampaikan penungkul kepadanja.

Shellabear 1912: Tetapi ada beberapa orang jahat yang mengatakan: "Masakan dapat orang ini menyelamatkan kita." Maka oleh orang orang-orang itu dipandang ringan akan dia tiada dibawanya sesuatu persembahan kepadanya. Tetapi Saul itu berdiam diri.

Leydekker Draft: Tetapi katalah 'anakh-anakh Belijaszal; tjih! 'ijakah 'ini 'akan melepaskan kamij? maka marika 'itu mentjutjalah dija, dan tijadalah 'ija persombahkan barang bingkis padanja: tetapi 'adalah 'ija sarasa tulij lakunja.

AVB: Tetapi beberapa orang yang jahat berkata, “Mana mungkin orang ini mampu menyelamatkan kita?” Mereka meremehkan Saul dan tidak mahu membawa persembahan kepadanya. Namun begitu, Saul berdiam diri sahaja.


TB ITL: Tetapi orang-orang <01121> dursila <01100> berkata <0559>: "Masakan <04100> orang ini <02088> dapat menyelamatkan <03467> kita!" Mereka menghina <0959> dia dan tidak <03808> membawa <0935> persembahan <04503> kepadanya. Tetapi ia pura-pura <01961> tuli <02790>.


Jawa: Nanging ana wong dursila kang padha ngucap: “Wong iku mangsa bisaa mitulungi kita!” Iku padha ngremehake lan ora ngaturi pisungsung. Ewadene Sang Prabu Saul api-api ora miyarsa.

Jawa 1994: Nanging ana sawetara wong ala sing kandha, "Apa iya wong iki bakal ana gunané kanggo kita?" Wong-wong padha ngrèmèhaké Saul lan ora saos pisungsung marang dhèwèké. Nanging Saul éthok-éthok ora weruh.

Sunda: Tapi aya jelema-jelema anu bangkawarah ngaromong kieu, "Mana bisa jelema kitu aya pigunaeunana keur urang?" Maranehna nganggap enteng ka Saul jeung teu mere hadiah naon-naon.

Madura: Tape badha reng-oreng jahat se ngoca’ kantha reya, "Oreng reya ta’ kera badha gunana ka bangsa Isra’il." Reng-oreng jareya ta’ marduli ka Saul sarta ta’ tor-ngatore pa-apa. Tape Saul o-mata’tao.

Bali: Nanging paraanake sane dursila raris pada mabaos sapuniki: “Dija bisa anake tenenan lakar ngaenang iraga melah.” Ipun sami nganistayang Dane Saul, tur nenten makta aturan ring dane.

Bugis: Iyakiya siyagangngaré tomaja makkeda, "Pékkugi wedding iyaé tauwé makkéguna matu ri idi?" Napakariyawai Saul sibawa dé’ nawéréngngi hadiya. Iyakiya najjaiwi temmissengngi.

Makasar: Mingka nia’mo siapa are tau ja’dala’ angkana, "Kemae lakkulle a’matu-matu anne taua mae ri katte?" Nacini’ rawami ke’nanga anjo Saul siagang taerokai ke’nanga assarei hadia. Mingka assara-sarai Saul tanaassenga anjo kammaya.

Toraja: Apa den tu ba’tu pira to bulituk ma’kada, nakua: Umba nakua la urrampanangki’ te? Sia napamatuna tau iato mai sia tae’ nama’kasian lako kalena, apa nakappai bang Saul tu iannato.

Karo: Tapi lit piga-piga kalak si la erluhu ngerana nina, "I ja nge ngasup anak ah nampati kita?" Megombang ia man Saul janah la ibabana persembahen man bana.

Simalungun: Tapi adong do halak parjahat na mangkatahon, “Sonaha ma parpaluah ni halak on banta?” Mapas do uhur ni sidea mangidahsi; seng ra sidea mamboan siluah bani. Tapi ipakulah si Saul do songon na so ibogei hata ai.

Toba: Alai adong do huhut angka halak na jahat, angka na mandok: Tung aha ma hangoluan turgas on ni baoa on, gabe marhu ni roha nasida mida ibana, laos so diboan silua tu ibana; alai dipaula so dibege si Saul do hata i.


NETBible: But some wicked men said, “How can this man save us?” They despised him and did not even bring him a gift. But Saul said nothing about it.

NASB: But certain worthless men said, "How can this one deliver us?" And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.

HCSB: But some wicked men said, "How can this guy save us?" They despised him and did not bring him a gift, but Saul said nothing.

LEB: However, some good–for–nothing people asked, "How can this man save us?" They despised him and wouldn’t bring him presents, but he didn’t respond.

NIV: But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.

ESV: But some worthless fellows said, "How can this man save us?" And they despised him and brought him no present. But he held his peace.

NRSV: But some worthless fellows said, "How can this man save us?" They despised him and brought him no present. But he held his peace. Now Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the Gadites and the Reubenites. He would gouge out the right eye of each of them and would not grant Israel a deliverer. No one was left of the Israelites across the Jordan whose right eye Nahash, king of the Ammonites, had not gouged out. But there were seven thousand men who had escaped from the Ammonites and had entered Jabesh-gilead.

REB: But there were scoundrels who said, “How can this fellow deliver us?” They thought nothing of him and brought him no gifts.

NKJV: But some rebels said, "How can this man save us?" So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.

KJV: But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.

AMP: But some worthless fellows said, How can this man save us? And they despised him and brought him no gift. But he held his peace {and} was as if deaf.

NLT: But there were some wicked men who complained, "How can this man save us?" And they despised him and refused to bring him gifts. But Saul ignored them.

GNB: But some worthless people said, “How can this fellow do us any good?” They despised Saul and did not bring him any gifts.

ERV: But some troublemakers said, “How can this man save us?” They said bad things about Saul and refused to bring gifts to him. But Saul said nothing.King Nahash of the Ammonites had been hurting the tribes of Gad and Reuben. Nahash poked out the right eye of each of the men and did not allow anyone to help them. He poked out the right eye of every Israelite man living in the area east of the Jordan River. But 7000 Israelite men ran away from the Ammonites and came to Jabesh Gilead.

BBE: But certain good-for-nothing persons said, How is this man to be our saviour? And having no respect for him, they gave him no offering.

MSG: But the riff-raff went off muttering, "'Deliverer'? Don't make me laugh!" They held him in contempt and refused to congratulate him. But Saul paid them no mind. Nahash, king of the Ammonites, was brutalizing the tribes of Gad and Reuben, gouging out their right eyes and intimidating anyone who would come to Israel's help. There were very few Israelites living on the east side of the Jordan River who had not had their right eyes gouged out by Nahash. But seven thousand men had escaped from the Ammonites and were now living safely in Jabesh.

CEV: But some worthless fools said, "How can someone like Saul rescue us from our enemies?" They did not want Saul to be their king, and so they didn't bring him any gifts. But Saul kept calm.

CEVUK: But some worthless fools said, “How can someone like Saul rescue us from our enemies?” They did not want Saul to be their king, and so they didn't bring him any gifts. But Saul kept calm.

GWV: However, some good–for–nothing people asked, "How can this man save us?" They despised him and wouldn’t bring him presents, but he didn’t respond.


NET [draft] ITL: But some wicked <01100> men <01121> said <0559>, “How <04100> can this <02088> man save <03467> us?” They despised <0959> him and did not <03808> even bring <0935> him a gift <04503>. But Saul said nothing <02790> about it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 10 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran