Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 10 : 4 >> 

TB: Mereka akan memberi salam kepadamu dan memberikan kepadamu dua ketul roti yang akan kauterima dari mereka.


AYT: Mereka akan memberi salam dan akan memberimu dua ketul roti. Kamu harus menerima dari tangan mereka.

TL: Maka mereka itupun kelak bertanyakan selamatmu serta memberikan kepadamu roti dua ketul, hendaklah engkau menerima dia dari pada tangannya.

MILT: Dan mereka akan menanyakan tentang kesejahteraanmu dan akan memberikan dua potong roti kepadamu, dan engkau akan menerimanya dari tangan mereka."

Shellabear 2010: Mereka akan menanyakan keadaanmu dan memberikan kepadamu dua ketul roti. Terimalah itu dari tangan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan menanyakan keadaanmu dan memberikan kepadamu dua ketul roti. Terimalah itu dari tangan mereka.

KSKK: Mereka akan menyalami engkau dan memberikan kepadamu dua potong roti yang akan kauterima dari mereka.

VMD: Kemudian mereka menyapa engkau serta memberikan kepadamu dua potong roti yang engkau terima.

TSI: Mereka akan menanyakan kabarmu dan menawarkan untuk kamu mengambil dua dari roti bundar itu. Terimalah itu dari mereka.

BIS: Mereka akan memberi salam kepadamu dan engkau akan diberinya dua buah roti yang harus kauterima.

TMV: Mereka akan memberikan salam kepadamu dan memberi kamu dua ketul roti yang harus kamu terima.

FAYH: Mereka akan memberi salam kepadamu dan menawarkan dua ketul roti. Engkau harus menerimanya.

ENDE: Mereka itu akan memberikan salam kepadamu dan akan memberikan dua buah roti kepadamu, jang mesti kauterima.

Shellabear 1912: maka sekaliannya kelak akan memberi salam kepadamu serta memberikan kepadamu roti dua biji maka hendaklah engkau menerima dia dari pada tangannya.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'akan bertanjakan padamu 'akan perij salametmu: dan 'ija 'akan memberij padamu duwa bowah rawtij, jang haros 'angkaw meng`ambil deri pada tangannja.

AVB: Mereka akan menyapa engkau lalu memberikan kepadamu dua ketul roti. Terimalah itu daripada tangan mereka.


TB ITL: Mereka akan memberi <07592> salam <07965> kepadamu dan memberikan <05414> kepadamu dua <08147> ketul roti <03899> yang akan kauterima <03947> dari mereka. [<03027>]


Jawa: Iku bakal padha uluk salam marang kowe lan kowe diwenehi rotine rong iji, kang koktampani.

Jawa 1994: Wong-wong mau bakal nyalami kowé lan kowé bakal diwènèhi roti lan kudu kokpangan.

Sunda: Bakal nyalaman ka hidep jeung nawaran roti dua siki. Tarima!

Madura: Oreng se katello jareya bakal aberri’a salam ka ba’na sarta aberri’ roti dhadhuwa’ ka ba’na; roti jareya kodu etarema bi’ ba’na.

Bali: Anake punika jaga nyapatin ragane miwah ngaturin ragane roti kalih bungkul. Tur rotine punika tampi ragane.

Bugis: Mabbéré sellengngi matu ri iko sibawa nawérékko matu duwabbatu roti iya harusu’é mutarima.

Makasar: La’barisallangi ke’nanga mae ri kau, siagang lanasareko ruambatu roti, namusti nutarimai.

Toraja: Sia la napekutanan tau iato mai tu kamalaga’-laga’rammu sia la nabenko roti da’dua; la mutarima tu apa iato dio mai kalena.

Karo: Ikatakenna kari mejuah-juah man bandu jenari iberekenna roti e dua ngkibul, janah la banci la ialokenndu.

Simalungun: Jadi tabion ni sidea ma ham anjaha bereonni ma bamu dua kibul ruti, anjaha jalo ham ma ai hun tangan ni sidea.

Toba: Jadi usousoannasida ma sonangmu, jala lehononna tu ho dua roti, sijaloonmu ma i sian tangannasida.


NETBible: They will ask you how you’re doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.

NASB: and they will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.

HCSB: They will ask how you are and give you two loaves of bread, which you will accept from them.

LEB: They will greet you and give you two loaves of bread, which you should accept from them.

NIV: They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.

ESV: And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand.

NRSV: They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from them.

REB: They will greet you and offer you two loaves, which you will accept.

NKJV: "And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.

KJV: And they will salute thee, and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive of their hands.

AMP: They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand.

NLT: They will greet you and offer you two of the loaves, which you are to accept.

GNB: They will greet you and offer you two of the loaves, which you are to accept.

ERV: These three men will say hello to you. They will offer you two loaves of bread, and you will accept the two loaves.

BBE: They will say, Peace be with you, and will give you two cakes of bread, which you are to take from them.

MSG: They'll say, 'Hello, how are you?' and offer you two loaves of bread, which you will accept.

CEV: After they greet you, they'll give you two loaves of bread.

CEVUK: After they greet you, they'll give you two loaves of bread.

GWV: They will greet you and give you two loaves of bread, which you should accept from them.


NET [draft] ITL: They will ask <07592> you how you’re doing and will give <05414> you two <08147> loaves of bread <03899>. You will accept <03947> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 10 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel