Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 10 : 6 >> 

TB: Maka Roh TUHAN akan berkuasa atasmu; engkau akan kepenuhan bersama-sama dengan mereka dan berubah menjadi manusia lain.


AYT: Lalu, Roh TUHAN akan turun atasmu sehingga kamu akan bernubuat bersama mereka. Kamu akan berubah menjadi manusia yang berbeda.

TL: Maka Roh Tuhanpun akan datang atasmu dan engkaupun akan bernubuat serta dengan mereka itu dan engkaupun akan diubah menjadi orang lain.

MILT: Dan Roh TUHAN (YAHWEH - 03068) akan berkuasa atasmu, dan engkau akan bernubuat bersama mereka, dan engkau akan diubahkan menjadi manusia lain."

Shellabear 2010: Lalu Ruh ALLAH akan datang ke atasmu dengan penuh kuasa sehingga engkau akan bernubuat seperti nabi bersama orang-orang itu, dan engkau akan berubah menjadi seorang yang lain.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Ruh ALLAH akan datang ke atasmu dengan penuh kuasa sehingga engkau akan bernubuat seperti nabi bersama orang-orang itu, dan engkau akan berubah menjadi seorang yang lain.

KSKK: Maka Roh Tuhan akan menguasaimu. Engkau akan bernubuat bersama-sama dengan mereka dan menjadi manusia yang lain.

VMD: Kemudian Roh TUHAN yang sangat berkuasa menundukkan dirimu dan mengubah dirimu sehingga berbeda dengan manusia lainnya. Engkau juga akan bernubuat bersama mereka.

TSI: Lalu Roh TUHAN akan turun atasmu dan kamu akan bernubuat bersama dengan mereka. Sifat dan karaktermu akan berubah menjadi lain dari dirimu yang saat ini.

BIS: Pada saat itu juga engkau akan dikuasai oleh Roh TUHAN dan engkau akan mengikuti tari-tarian dan teriakan mereka itu, lalu engkau diberi sifat baru sehingga menjadi manusia lain.

TMV: Pada saat itu juga Roh TUHAN akan menguasai kamu, dan kamu akan diberikan sifat baru, lalu kamu akan mengikut mereka menari-nari dan berteriak-teriak.

FAYH: "Pada waktu itu Roh TUHAN akan datang ke atasmu dengan penuh kuasa, dan engkau akan bernubuat bersama-sama dengan mereka dan engkau akan berubah sehingga perasaan serta perbuatanmu sama sekali berbeda.

ENDE: Maka roh Jahwe akan mempengaruhi dirimu dan engkaupun mengigau pula serta mereka dan berubah mendjadi manusia lain.

Shellabear 1912: Maka Ruh Allah akan datang ke atasmu dengan sangat kuasanya maka engkaupun akan bernubuat serta dengan orang-orang itu dan engkau akan berubah menjadi orang lain.

Leydekker Draft: Maka Roh Huwa 'akan berlaku di`atasmu, dan 'angkaw 'akan bernubuwet serta marika 'itu: dan 'angkaw 'akan ter`ubah mendjadi 'awrang lajin.

AVB: Lalu Roh TUHAN akan mendatangi kamu dengan penuh kuasa sehingga engkau akan bernubuat seperti nabi bersama-sama para nabi itu, dan engkau akan berubah menjadi seorang yang lain.


TB ITL: Maka Roh <07307> TUHAN <03068> akan berkuasa <06743> atasmu <05921>; engkau akan kepenuhan <05012> bersama-sama dengan <05973> mereka dan berubah <02015> menjadi manusia <0376> lain <0312>.


Jawa: Dene Rohe Sang Yehuwah bakal nedhaki kowe, kowe bakal bebarengan karo para nabi iku lan kowe bakal malih dadi wong seje.

Jawa 1994: Ing wektu kuwi uga kowé bakal ditedhaki Rohé Allah lan kowé bakal mèlu jejogèdan bareng karo pambengoké wong-wong mau, lan atimu dianyaraké.

Sunda: Sabot kitu hidep bakal katungtun ku Roh PANGERAN, jadi beda ti biasa, tuluy milu ngigel jeung ngahaleuang.

Madura: E bakto jareya ba’na bakal ekobasa’ana Errohna Allah ban ba’na bakal noro’a dang-tangdangan sarta ra’-era’an keya; ba’na pas andhi’a tabi’at se anyar, aoba ta’ akantha ba’-lamba’na.

Bali: Tan dumade Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nedunin ragane, sane ngawinang ragane jaga sareng-sareng masolah lan masuryak ring upacarane punika. Kala punika ragane jaga dados anak sane bina pisan.

Bugis: Iyatoro wettué nakuwasaiko matu Rohna PUWANGNGE namuwaccowériwi matu séré-séréna sibawa gora-gorana mennanro, nainappa riwéréng sipa baru angkanna mancaji tau laing.

Makasar: Anjo memang wattua lanakoasaiko RohNa Batara siagang lamminawangko a’joge’ kammayatompa lakkiok-kio’ siagang ke’nanga, nampa laniberui sipa’nu a’jari tau maraeng.

Toraja: La Narampoiko PenaanNa PUANG, anna tiakka’ penaammu ma’nubua’ sola tau iato mai sia la dipopendadiko to makalaen-laen.

Karo: Tupung e Kesah Tuhan ngkuasai kam jenari kam ngikuti landek ras serko jenari biakndu isalihken, jadi manusia si mbaru.

Simalungun: Jadi sogopan ni Tonduy ni Jahowa ma ham, gabe manjahai ma ham rup pakon sidea, jadi mubah ma ham gabe jolma na legan.

Toba: Jadi songgopan ni Tondi ni Jahowa ma ho, gabe manurirangi ho rap dohot nasida, jadi muba ma ho gabe jolma na asing.


NETBible: Then the spirit of the Lord will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.

NASB: "Then the Spirit of the LORD will come upon you mightily, and you shall prophesy with them and be changed into another man.

HCSB: The Spirit of the LORD will control you, you will prophesy with them, and you will be transformed into a different person.

LEB: Then the LORD’S Spirit will come over you. You will be a different person while you prophesy with them.

NIV: The Spirit of the LORD will come upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.

ESV: Then the Spirit of the LORD will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.

NRSV: Then the spirit of the LORD will possess you, and you will be in a prophetic frenzy along with them and be turned into a different person.

REB: The spirit of the LORD will suddenly take possession of you, and you too will be rapt like a prophet and become another man.

NKJV: "Then the Spirit of the LORD will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.

KJV: And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

AMP: Then the Spirit of the Lord will come upon you mightily, and you will show yourself to be a prophet with them; and you will be turned into another man.

NLT: At that time the Spirit of the LORD will come upon you with power, and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.

GNB: Suddenly the spirit of the LORD will take control of you, and you will join in their religious dancing and shouting and will become a different person.

ERV: Then the LORD'S Spirit will come on you with great power. You will be changed. You will be like a different man. You will begin to prophesy with these prophets.

BBE: And the spirit of the Lord will come on you with power, and you will be acting like a prophet with them, and will be changed into another man.

MSG: Before you know it, the Spirit of GOD will come on you and you'll be prophesying right along with them. And you'll be transformed. You'll be a new person!

CEV: The Spirit of the LORD will suddenly take control of you. You'll become a different person and start prophesying right along with them.

CEVUK: The Spirit of the Lord will suddenly take control of you. You'll become a different person and start prophesying along with them.

GWV: Then the LORD’S Spirit will come over you. You will be a different person while you prophesy with them.


NET [draft] ITL: Then the spirit <07307> of the Lord <03068> will rush <06743> upon <05921> you and you will prophesy <05012> with <05973> them. You will be changed <02015> into a different <0312> person <0376>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 10 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel