Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 12 : 17 >> 

TB: Bukankah sekarang musim menuai gandum? Aku akan berseru kepada TUHAN, supaya Ia memberikan guruh dan hujan. Lihatlah dan sadarlah, bahwa besar kejahatan yang telah kamu lakukan itu di mata TUHAN dengan meminta raja bagimu."


AYT: Bukankah sekarang ini musim menuai gandum? Aku akan memanggil TUHAN supaya Dia menurunkan guntur dan hujan. Sadarlah dan lihatlah bahwa besarlah kejahatan yang telah kamu lakukan dalam pandangan TUHAN dengan meminta seorang raja bagimu.”

TL: Bukankah sekarang ini musim pemotongan gandum? Maka aku hendak berseru kepada Tuhan dan Iapun kelak mengadakan guruh dan hujan, demikian nyatalah kepadamu dan dapat diketahui olehmu, bahwa besarlah adanya jahat yang telah kamu perbuat di hadapan pemandangan Tuhan, sebab kamu menghendaki seorang raja bagi dirimu.

MILT: Bukankah hari ini saat menuai gandum? Aku akan berseru kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) dan Dia akan memberikan guntur dan hujan. Dan ketahuilah serta lihatlah bahwa besarlah kejahatanmu yang telah kamu lakukan di dalam pandangan TUHAN (YAHWEH - 03068), dengan meminta seorang raja bagi dirimu sendiri."

Shellabear 2010: Sekarang ini musim menuai gandum, bukan? Namun, aku akan berseru kepada ALLAH supaya Ia menurunkan guruh dan hujan. Dengan demikian kamu akan tahu dan sadar bahwa dalam pandangan ALLAH besarlah kejahatan yang telah kamu lakukan dengan meminta seorang raja bagimu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang ini musim menuai gandum, bukan? Namun, aku akan berseru kepada ALLAH supaya Ia menurunkan guruh dan hujan. Dengan demikian kamu akan tahu dan sadar bahwa dalam pandangan ALLAH besarlah kejahatan yang telah kamu lakukan dengan meminta seorang raja bagimu."

KSKK: Bukankah sekarang musim menuai gandum? Saya akan memohon kepada Tuhan untuk menurunkan kilat-guntur dan hujan sekarang juga. Sehingga dengan demikian kamu tahu dan menyaksikan sendiri bahwa kamu telah melakukan hal yang sangat keliru dengan memintakan seorang raja lain".

VMD: Sekarang musim menuai gandum. Aku akan berdoa kepada TUHAN dan memohon kepada-Nya supaya didatangkan guntur dan hujan, lalu kamu sadar betapa besarnya kejahatan yang telah kamu perbuat terhadap TUHAN dengan meminta seorang raja atas kamu.”

BIS: Aku akan berseru kepada TUHAN, dan meskipun sekarang musim kemarau, TUHAN akan menurunkan guruh dan hujan sebagai jawaban atas doaku. Pada saat itu, kamu akan sadar betapa besar dosamu terhadap TUHAN karena meminta seorang raja."

TMV: Sekarang musim kemarau, bukan? Tetapi aku akan berdoa, lalu TUHAN akan menurunkan guruh dan hujan sebagai jawapan doaku. Apabila perkara itu berlaku, kamu akan sedar betapa besarnya dosa kamu terhadap TUHAN kerana minta seorang raja."

FAYH: Kamu tahu, bahwa sekarang ini musim menuai gandum dan biasanya hujan tidak turun pada musim menuai. Tetapi aku akan berdoa kepada TUHAN supaya Ia mendatangkan guruh dan hujan pada hari ini, sehingga kamu akan menyadari bahwa meminta seorang raja merupakan kejahatan yang sangat besar dalam pandangan TUHAN!"

ENDE: Sekarang ini musim panen gandum, bukan? Namun aku akan menjebut Jahwe, maka Ia akan mengadakan guruh dan hudjan. Ketahuilah dan akuilah kedjahatanmu jang besar, jang telah kamu perbuat didepan mata Jahwe, dengan minta seorang radja bagimu.

Shellabear 1912: Bukankah sekarang musim menuai gandum maka aku hendak berseru kepada Allah supaya diturunkannya guruh dan hujan maka kamu akan mengetahui serta mlihat bahwa besarlah kejahatanmu yang telah kamu perbuat pada pemandangan Allah padahal kamu pohonkan seorang raja."

Leydekker Draft: Bukankah harini 'ada penuwijan gendom? 'aku 'akan berdosa kapada Huwa, maka 'ija 'akan memberij guroh dan hudjan: maka kamu 'akan meng`atahuwij dan melihat, bahuwa besarlah kadjahatan kamu, jang kamu sudah berbowat dihadapan mata-mata Huwa, 'awleh kamu sudah minta sa`awrang Radja bagi kamu.

AVB: Sekarang ini musim menuai gandum, bukan? Namun demikian, aku akan berseru kepada TUHAN supaya Dia menurunkan guruh dan hujan. Dengan demikian kamu akan tahu dan menyedari bahawa di mata TUHAN besarlah kejahatan yang telah kamu lakukan dengan meminta seorang raja bagimu.”


TB ITL: Bukankah <03808> sekarang <03117> musim menuai <07105> gandum <02406>? Aku akan berseru <07121> kepada <0413> TUHAN <03068>, supaya Ia memberikan <05414> guruh <06963> dan hujan <04306>. Lihatlah <07200> dan sadarlah <03045>, bahwa <03588> besar <07227> kejahatan <07451> yang <0834> telah kamu lakukan <06213> itu di mata <05869> TUHAN <03068> dengan meminta <07592> raja <04428> bagimu."


Jawa: Saiki rak lagi mangsane panen gandum? Aku bakal nyebut marang Sang Yehuwah, supaya Panjenengane paring gludhug lan udan. Padha sumurupa lan ngrumangsanana, yen gedhe pialamu kang koklakoni ana ing ngarsane Sang Yehuwah, yaiku anggonmu nyuwun ratu, kang ngereh kowe.”

Jawa 1994: Aku bakal nyebut marang Gusti Allah, lan senajan saiki mangsa ketiga, Allah bakal nekakaké gludhug sarta udan minangka wangsulané pandongaku. Ing wektu kuwi, kowé bakal padha rumangsa, sepira gedhéning dosamu marang Allah, merga nyuwun anané raja."

Sunda: Ayeuna usum katiga, lain? Tapi Bapa rek nyuhunkeun hujan dibarung ku guludug ka PANGERAN. Lamun kabuktian, eta nyirikeun maraneh teh dosa gede geus menta raja ka PANGERAN."

Madura: Sengko’ nyo’ona ka PANGERAN, ban sanajjan sateya reya mosem nemor, PANGERAN bakal madhatengnga galudhuk ban ojan menangka tandha ja’ tang parnyo’onan ekabbuli. E bakto jareya, ba’na bakal apangrasa’a saapa dusana ba’na ka PANGERAN polana se menta rato."

Bali: Boyake sane mangkin puniki masan endang? Nanging tiang jagi ngastawa, tur Ida Sang Hyang Widi jaga ngwentenang kerug krebek miwah sabeh. Yen paindikane puniki kasidan, semeton jaga uning mungguing semeton sampun ngardi dosa sane ageng pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa rikala semeton nunas sang prabu ring Ida.”

Bugis: Maéloka mangobbi lao ri PUWANGNGE, sibawa namuni makkekkuwangngé wettu timo, panonnoi matu PUWANGNGE guttu sibawa bosi selaku pappébalinna sempajakku. Iyaro wettué, mainge’ko matu pékkugi loppona dosamu lao ri PUWANGNGE nasaba méllauwi séddi arung."

Makasar: Lakkioka’ mae ri Batara, namanna pole wattu timoroki, lappaturungi Batara gunturu’ siagang bosi, a’jari pammatei angkanaya Napilangngeri pappala’ doangku. Anjo wattua, lasadara’ mako antekamma lompona dosanu mae ri Batara lanri appala’nu sitau karaeng."

Toraja: Tang pegandunganraka te totemo? La meongli’na’ langngan PUANG, anNa pasae guntu’ sia uran. Ammi issanni sia mitiroi kumua kapua dio oloNa PUANG tu kakadakean mipogau’, iamotu umpalakuangkomi kalemi misa’ datu.

Karo: Ma musim perlego kin genduari? Tapi ertoto ateku maka ibereken TUHAN lenggur ras udan. Adi jadi si enda ngaku me kam maka nggo ilakokenndu dosa si mbelin man TUHAN asum ipindondu man BaNa sekalak raja."

Simalungun: Ai lang marpariama gandum do nuan on? Dilo-dilo ma ahu holi bani Jahowa, gabe parrohon-Ni ma longgur pakon udan, ase itandai anjaha iidah nasiam buei ni hajahaton nasiam, na dob ibahen nasiam i lobei ni Jahowa, marhitei na pinindo nasiam bani nasiam sada raja.”

Toba: Nda masa do nuaeng gotilon eme? Joujou ma ahu annon tu Jahowa gabe paroonna ma ronggur dohot udan, asa tung ditanda jala diida hamu godang ni hajahatonmuna, naung binahenmuna di adopan ni Jahowa, laho mangido raja sada di hamu.


NETBible: Is this not the time of the wheat harvest? I will call on the Lord so that he makes it thunder and rain. Realize and see what a great sin you have committed before the Lord by asking for a king for yourselves.”

NASB: "Is it not the wheat harvest today? I will call to the LORD, that He may send thunder and rain. Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the LORD by asking for yourselves a king."

HCSB: Isn't the wheat harvest today? I will call on the LORD and He will send thunder and rain, so that you will know and see what a great evil you committed in the LORD's sight by requesting a king for yourselves."

LEB: Isn’t the wheat being harvested today? I will call on the LORD, and he’ll send thunder and rain. Then you will realize what a wicked thing you did in the LORD’S presence when you asked for a king."

NIV: Is it not wheat harvest now? I will call upon the LORD to send thunder and rain. And you will realise what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king."

ESV: Is it not wheat harvest today? I will call upon the LORD, that he may send thunder and rain. And you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the LORD, in asking for yourselves a king."

NRSV: Is it not the wheat harvest today? I will call upon the LORD, that he may send thunder and rain; and you shall know and see that the wickedness that you have done in the sight of the LORD is great in demanding a king for yourselves."

REB: It is now wheat harvest. When I call upon the LORD and he sends thunder and rain, you will know and see how displeasing it was to the LORD for you to ask for a king.”

NKJV: " Is today not the wheat harvest? I will call to the LORD, and He will send thunder and rain, that you may perceive and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the LORD, in asking a king for yourselves."

KJV: [Is it] not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness [is] great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.

AMP: Is it not wheat harvest today? I will call to the Lord and He will send thunder and rain; then you shall know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the Lord in asking for a king for yourselves.

NLT: You know that it does not rain at this time of the year during the wheat harvest. I will ask the LORD to send thunder and rain today. Then you will realize how wicked you have been in asking the LORD for a king!"

GNB: It's the dry season, isn't it? But I will pray, and the LORD will send thunder and rain. When this happens, you will realize that you committed a great sin against the LORD when you asked him for a king.”

ERV: Now is the time of the wheat harvest. I will pray to the LORD and ask him to send thunder and rain. Then you will know you did a very bad thing against the LORD when you asked for a king.”

BBE: Is it not now the time of the grain cutting? My cry will go up to the Lord and he will send thunder and rain: so that you may see and be conscious of your great sin which you have done in the eyes of the Lord in desiring a king for yourselves.

MSG: It's summer, as you well know, and the rainy season is over. But I'm going to pray to GOD. He'll send thunder and rain, a sign to convince you of the great wrong you have done to GOD by asking for a king."

CEV: Isn't this the dry season? I'm going to ask the LORD to send a thunderstorm. When you see it, you will realize how wrong you were to ask for a king.

CEVUK: Isn't this the dry season? I'm going to ask the Lord to send a thunderstorm. When you see it, you will realize how wrong you were to ask for a king.

GWV: Isn’t the wheat being harvested today? I will call on the LORD, and he’ll send thunder and rain. Then you will realize what a wicked thing you did in the LORD’S presence when you asked for a king."


NET [draft] ITL: Is this not <03808> the time <03117> of the wheat <02406> harvest <07105>? I will call <07121> on the Lord <03068> so that he makes <05414> it thunder <06963> and rain <04306>. Realize <03045> and see <07200> what a great <07227> sin <07451> you have <0834> committed <06213> before <05869> the Lord <03068> by asking <07592> for a king <04428> for yourselves.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 12 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran