Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 1 >> 

TB: Pada suatu hari Yonatan bin Saul berkata kepada bujang pembawa senjatanya: "Mari kita menyeberang ke dekat pasukan pengawal orang Filistin yang di sebelah sana." Tetapi tidak diberitahukannya hal itu kepada ayahnya.


AYT: Pada suatu hari, Yonatan, anak Saul, berkata kepada hamba pembawa senjatanya, “Mari kita pergi mendatangi pasukan pendudukan orang Filistin yang berada di sebelah sana.” Akan tetapi, dia tidak memberi tahu ayahnya.

TL: Maka pada sekali peristiwa, yaitu pada suatu hari, kata Yonatan, putera Saul, kepada biduanda yang memikul senjatanya: Mari kita menyerang akan kawal orang Filistin yang di sebelah sana; maka tiada diberinya tahu hal itu kepada ayahnya.

MILT: Dan tibalah waktunya, saat Yonatan, putra Saul itu berkata kepada orang muda yang membawakan senjatanya, "Marilah, dan kita akan pergi menuju kubu pertahanan orang Filistin yang berada di sebelah sana. Namun dia tidak mengatakan kepada ayahnya."

Shellabear 2010: Pada suatu hari Yonatan bin Saul berkata kepada pelayan pembawa senjatanya, “Mari kita menyeberang mendatangi pasukan pendudukan orang Filistin di sebelah sana.” Tetapi iai tidak memberitahukan hal itu kepada ayahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada suatu hari Yonatan bin Saul berkata kepada pelayan pembawa senjatanya, "Mari kita menyeberang mendatangi pasukan pendudukan orang Filistin di sebelah sana." Tetapi iai tidak memberitahukan hal itu kepada ayahnya.

KSKK: Pada hari yang sama, Yonatan, putra Saul, berkata kepada kuli pembawa peralatan perangnya, "Marilah kita berjalan mendekati tempat penjagaan orang Filistin ke sebelah sana. Yonatan tidak memberitahukan hal ini kepada ayahnya.

VMD: Pada suatu hari Yonatan anak Saul berkata kepada anak muda yang membawa senjatanya, “Mari kita pergi ke kemah orang Filistin di seberang,” tetapi hal itu tidak diberitahukannya kepada ayahnya.

BIS: Pada suatu ketika Yonatan berkata kepada pemuda pembawa senjatanya, "Ayolah, kita pergi ke pos Filistin di seberang sana!" Tetapi ia tidak minta izin kepada ayahnya.

TMV: Pada suatu hari, Yonatan berkata kepada pemuda pembawa senjatanya, "Marilah kita pergi ke perkhemahan orang Filistin." Tetapi Yonatan tidak memberitahu ayahandanya, Raja Saul.

FAYH: PADA suatu hari, Yonatan berkata kepada pelayannya, yaitu pembawa senjatanya, "Marilah kita melintasi lembah, menyeberang ke perkemahan orang Filistin." Tetapi ia tidak memberitahu Saul, ayahnya, bahwa ia akan pergi ke sana.

ENDE: Pada suatu hari berkatalah Jonatan, putera Sjaul, kepada biduandanja: "Marilah kita menjeberang kebarisan pendjagaan orang2 Felesjet disebelah sana (sela itu)". Hal itu tidak diberitahukannja kepada ajahnja.

Shellabear 1912: Maka adalah kepada suatu hari Yonatan, anak Saul itu, berkata kepada orang muda yang membawa senjatanya: "Marilah kita menyeberang kepada kawalan orang Filistin yang di seberang sana." Tetapi tidak diberitahu hal itu kepada bapanya.

Leydekker Draft: Sabermula per`istiwalah pada saharij, maka Jawnatan 'anakh laki-laki SJa`ul 'itu katalah pada budakhnja laki-laki, jang mendjawat sindjata-sindjatanja; marij bejarlah kamij melintas kapada kawal lasjkar 'awrang Filistin, jang 'ada disabarang sana: hanja pada bapanja tijada deberitakannja 'itu.

AVB: Pada suatu hari Yonatan anak Saul berkata kepada pemuda pembawa senjatanya, “Mari kita menyeberang ke tempat pasukan orang Filistin di sebelah sana.” Tetapi dia tidak memberitahukan hal itu kepada ayahnya.


TB ITL: Pada suatu hari <03117> Yonatan <03129> bin <01121> Saul <07586> berkata <0559> kepada <0413> bujang <05288> pembawa <05375> senjatanya <03627>: "Mari <01980> kita menyeberang <05674> ke dekat <0413> pasukan pengawal <04673> orang Filistin <06430> yang <0834> di sebelah <05676> sana <01975>." Tetapi tidak <03808> diberitahukannya <05046> hal itu kepada ayahnya <01>. [<01961>]


Jawa: Nuju sawijining dina Pangeran Yonatan, putrane Sang Prabu Saul ngandika marang abdine juru ngampil gegamane: “Payo padha nyabrang nyedhaki bala pangawale wong Filisti kang mapan ana ing sisih kana.” Nanging ora ngaturi pirsa marang ramane.

Jawa 1994: Ing sawijining dina Yonatan kandha karo pemuda sing nggawa gegamané, "Ayo, padha menyang pos Filistin ing sabrang kana!" Lungané mau ora pamit bapakné.

Sunda: Dina hiji poe Yonatan ngalahir ka gandek purah mawa pakarangna, "Hayu urang meuntasan pasanggrahan urang Pelisti." Yonatan henteu wawartos ka Saul ramana,

Madura: E settong are Yonatan adhabu ka oreng ngodha se ngeba’agi sanjatana, "Mara ja’ entara ka parkemahanna Filistin e dhissa’ rowa!" Tape Yonatan ta’ nyo’on edi ka ramana.

Bali: Sedek rahina anu Ida Yonatan, ngandika ring parekan juru bakta sanjatan idane, sapuniki: “Jalanja iraga ngliwat ka kemah anak Pilistine.” Nanging ida nenten nguningayang indike punika, ring Ida Sang Prabu Saul ajin idane.

Bugis: Riséuwaé wettu makkedai Yonatan lao ri kallolo pattiwi senjatana, "Ayo, talao ri pos Filistin ri liweng kuwaro!" Iyakiya dé’ naéllau paramisi ri ambo’na.

Makasar: Ri se’reang wattu nakanamo Yonatan mae ri turungka paerang sanjatana, "Umba ki’lampa mange ri balla’ jagana tu Filistin niaka anjoreng ba’leang!" Mingka tena nappala’ kana mae ri manggena.

Toraja: Den sangallo nama’kada Yonatan, anakna Saul lako pa’takinna, nakua: Maiko talamban lian lako surodadu pa’kampana to Filistin, tu sambalinna lu. Apa iatu iannato tae’ napokadanni ambe’na.

Karo: I bas sada wari nina Jonatan man anak perana si maba senjatana, "Ota lawes kita ngepar ku perkemahen kalak Pilisti ah." Tapi la ikataken Jonatan man Saul, bapana,

Simalungun: Bani na sadari ai, nini si Jonatan, anak ni si Saul ma dompak juakjuak siusung sinjatani, “Eta ma hita mandipar hu parsaranan ni halak Palistim na i dipar ai.” Tapi otik pe lang ipatugah pasal ai hu bani bapani.

Toba: (I.) Dung i di na sadari i, ninna si Jonatan, anak ni si Saul, ma tu naposo siusung angka sinjatana: Beta hita taripar tu parsaroan ni halak Palistim na di bariba i; alai ndang dipaboa anggo tu amana.


NETBible: Then one day Jonathan son of Saul said to his armor bearer, “Come on, let’s go over to the Philistine garrison that is opposite us.” But he did not let his father know.

NASB: Now the day came that Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was carrying his armor, "Come and let us cross over to the Philistines’ garrison that is on the other side." But he did not tell his father.

HCSB: That same day Saul's son Jonathan said to the attendant who carried his weapons, "Come on, let's cross over to the Philistine garrison on the other side." However, he did not tell his father.

LEB: One day Saul’s son Jonathan said to his armorbearer, "Let’s go to the Philistine military post on the other side." But Jonathan didn’t tell his father he was going.

NIV: One day Jonathan son of Saul said to the young man bearing his armour, "Come, let’s go over to the Philistine outpost on the other side." But he did not tell his father.

ESV: One day Jonathan the son of Saul said to the young man who carried his armor, "Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side." But he did not tell his father.

NRSV: One day Jonathan son of Saul said to the young man who carried his armor, "Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side." But he did not tell his father.

REB: and one day Saul's son Jonathan said to his armour-bearer, “Come, let us go over to the Philistine outpost across there.” He did not tell his father,

NKJV: Now it happened one day that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, "Come, let us go over to the Philistines’ garrison that is on the other side." But he did not tell his father.

KJV: Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that [is] on the other side. But he told not his father.

AMP: ONE DAY Jonathan son of Saul said to his armor-bearer, Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side. But he did not tell his father.

NLT: One day Jonathan said to the young man who carried his armor, "Come on, let’s go over to where the Philistines have their outpost." But Jonathan did not tell his father what he was doing.

GNB: One day Jonathan said to the young man who carried his weapons, “Let's go across to the Philistine camp.” But Jonathan did not tell his father Saul,

ERV: That day, Saul’s son Jonathan was talking with the young man who carried his weapons. Jonathan said, “Let’s go to the Philistine camp on the other side of the valley.” But Jonathan did not tell his father.

BBE: Now one day Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was with him, looking after his arms, Come, let us go over to the Philistine force over there. But he said nothing to his father.

MSG: Later that day, Jonathan, Saul's son, said to his armor bearer, "Come on, let's go over to the Philistine garrison patrol on the other side of the pass." But he didn't tell his father.

CEV: and Saul was in Geba with his six hundred men. Saul's own tent was set up under a fruit tree by the threshing place at the edge of town. Ahijah was serving as priest, and one of his jobs was to get answers from the LORD for Saul. Ahijah's father was Ahitub, and his father's brother was Ichabod. Ahijah's grandfather was Phinehas, and his great-grandfather Eli had been the LORD's priest at Shiloh. One day, Jonathan told the soldier who carried his weapons that he wanted to attack the Philistine camp on the other side of the valley. So they slipped out of the Israelite camp without anyone knowing it. Jonathan didn't even tell his father he was leaving.

CEVUK: and Saul was in Geba with his six hundred men. Saul's own tent was set up under a fruit tree by the threshing place at the edge of town. Ahijah was serving as priest, and one of his jobs was to get answers from the Lord for Saul. Ahijah's father was Ahitub, and his father's brother was Ichabod. Ahijah's grandfather was Phinehas, and his great-grandfather Eli had been the Lord's priest at Shiloh. One day, Jonathan told the soldier who carried his weapons that he wanted to attack the Philistine camp on the other side of the valley. So they slipped out of the Israelite camp without anyone knowing it. Jonathan didn't even tell his father he was leaving.

GWV: One day Saul’s son Jonathan said to his armorbearer, "Let’s go to the Philistine military post on the other side." But Jonathan didn’t tell his father he was going.


NET [draft] ITL: Then <01961> one day <03117> Jonathan <03129> son <01121> of Saul <07586> said <0559> to <0413> his armor <03627> bearer <05375> <05288>, “Come <01980> on, let’s go over <05674> to <0413> the Philistine <06430> garrison <04673> that <0834> is opposite <01975> <05676> us.” But he did not <03808> let <05046> his father <01> know <05046>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 14 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran