Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 13 >> 

TB: Maka naiklah Yonatan merangkak ke atas, dengan diikuti oleh pembawa senjatanya. Orang-orang itu tewas terparang oleh Yonatan, sedang pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya.


AYT: Yonatan merangkak naik dengan tangan dan kakinya, dan pembawa senjatanya mengikutinya. Orang-orang itu tewas di hadapan Yonatan, dan pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya.

TL: Maka Yonatanpun naiklah sambil merangkak, diikut oleh biduanda itu, maka musuh itupun rebahlah di hadapan Yonatan, lalu dibunuh oleh biduanda itu akan mereka itu dari belakang.

MILT: Dan Yonatan mendaki dengan kedua tangan dan kakinya, dan pembawa senjatanya itu mengikuti dia. Lalu orang-orang Filistin itu berjatuhan di hadapan Yonatan, dan pembawa senjata itu membunuh mereka di hadapannya.

Shellabear 2010: Yonatan pun memanjat dengan tangan dan kakinya, sementara pembawa senjatanya mengikutinya. Kemudian orang-orang itu berguguran di hadapan Yonatan, dan pembawa senjatanya menewaskan mereka dari belakangnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yonatan pun memanjat dengan tangan dan kakinya, sementara pembawa senjatanya mengikutinya. Kemudian orang-orang itu berguguran di hadapan Yonatan, dan pembawa senjatanya menewaskan mereka dari belakangnya.

KSKK: Maka Yonatan merangkak ke atas dengan bertumpu pada kaki dan tangannya, diikuti oleh ajudannya. Orang-orang Filistin itu terparang oleh Yonatan dan pengawalnya menghabisi mereka.

VMD: Yonatan mulai mendaki bukit diikuti pembantunya dari belakang. Mereka berdua menyerang orang Filistin. Yonatan menewaskan mereka itu, sedangkan pembantunya mengikutinya membunuh dari belakang. Pada serangan pertama Yonatan dan pembantunya membunuh kira-kira 20 orang dalam suatu daerah seluas 2.000 meter persegi. Yonatan bertarung dengan orang yang datang menyerangnya dari depan, sedangkan pembantunya membunuh mereka yang luka.

BIS: Dengan diikuti pemuda itu Yonatan merangkak ke atas. Sewaktu Yonatan muncul, berjatuhanlah orang-orang Filistin dipukul olehnya, sedang di belakangnya, pemuda itu membunuhi mereka.

TMV: Dengan diikuti pemuda itu Yonatan merangkak ke atas genting itu sehingga melaluinya. Yonatan menyerang orang Filistin lalu mereka berjatuhan kerana dipukulnya, dan pemuda itu membunuh mereka.

FAYH: Mereka pun naiklah dengan merangkak. Orang-orang Filistin itu tewas kena parang Yonatan dan pembawa senjatanya.

ENDE: Maka Jonatan naik keatas dengan merangkak dan biduandanja mengikuti dia. Dan orang2 itu rebah dihadapan Jonatan dan biduandanja dibelakangnja membunuh mereka.

Shellabear 1912: Maka Yonatanpun naiklah dengan merangkak dan orang yang memikul senjatanya itupun mengikut dia maka rubuhlah musuh itu di hadapan Yonatan dan orang yang memikul senjatanya itupun mengikut dia serta membunuh musuh itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu najiklah Jawnatan merangkokh 'atas tangan-tangannja dan 'atas kaki-kakinja, dan pendjawat sindjata-sindjatanja dibalakangnja: maka rontohlah marika 'itu dihadapan Jawnatan, sedang pendjawat sindjata-sindjatanja 'itu 'adalah membunoh dija dibalakangnja.

AVB: Maka naiklah Yonatan merangkak ke atas, dengan diikuti oleh pembawa senjatanya. Tewaslah anggota pasukan itu diparang oleh Yonatan, sementara pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya.


TB ITL: Maka naiklah <05927> Yonatan <03129> merangkak <07272> <03027> <05921> ke atas <05921>, dengan diikuti <0310> oleh pembawa <05375> senjatanya <03627>. Orang-orang itu tewas <05307> terparang oleh <06440> Yonatan <03129>, sedang pembawa <05375> senjatanya <03627> membunuh <04191> mereka dari belakangnya <0310>.


Jawa: Pangeran Yonatan banjur krekelan munggah, kadherekake dening abdine. Wong iku padha mati katempuh dening Pangeran Yonatan, dene abdine juru ngampil gegaman, kang mateni wong-wong iku saka ing buri.

Jawa 1994: Yonatan mbrangkang munggah dietutaké pemuda mau. Angger Yonatan mencungul, ngepruk wong Filistin nganti ambruk, pemuda ing mburiné sing matèni.

Sunda: Tuluy Yonatan unggah, ngorondang dituturkeun ku gandek. Sebrut narajang, urang Pelisti rarubuh. Anu geus rarubuh dipaju ku gandek diparagatkeun.

Madura: Yonatan arangka’ ka attas etoro’ bunte’ oreng ngodha gella’. E bakto Yonatan ngaton, terros mokole reng-oreng Filistin sampe’ ngalotor, pas epate’e bi’ oreng ngodha se badha e budhiyanna.

Bali: Ida Yonatan raris magaang ngamunggahang medal saking margine punika kairing antuk parekan idane. Ida Yonatan miwah parekan idane raris ngebug tur ngaonang wadua balan Pilistine punika.

Bugis: Namakkalolo’na Yonatan ménré riyaccowéri ri kalloloéro. Wettunna cumpa Yonatan, makkalénnekenni tau Filistingngé riyunru ri aléna, na ri munrinna, iyaro kalloloé mpunoi mennang.

Makasar: Akkadangkammi Yonatan nai’ nipinawang ri anjo turungkaya. Ri wattu ammumbana Yonatan, tu’guru’ tasse’re-se’remi anjo tu Filistinga nitunrung ri Yonatan, nampa amminawang ri bokona anjo turungkaya ambunoi ke’nanga.

Toraja: Ma’dangkanmi kendek tu Yonatan, naturu’ pa’takinna. Tibambangmi tu tau iato mai dio tingayona Yonatan, naundi tu pa’takinna dio mai boko’na umpatei.

Karo: Nangkeng Jonatan i bas baluren e nari cirawis-cirawis ku das, janah anak perana ndai ngikut arah pudina. Iserang Jonatan kalak Pilisti, idampeskenna ku taneh, jenari reh anak perana ndai munuhisa arah pudi.

Simalungun: Dob ai manggawang ma si Jonatan tangkog hu atas, anjaha siboban sinjatani ai irik hun pudi. Jadi iribas si Jonatan ma sidea, anjaha siboan sinjatani ai pamateihon hun pudi. Satongah lambar juma do parmateian ni sidea ai.

Toba: Jadi diparsinggorikkon si Jonatan ma tanganna dohot patna tu ginjang, jala diihuthon siusung sinjatana ibana; jadi marragean ma musu i di jolo ni si Jonatan, jala siusung sinjatana mambunu i sian pudina.


NETBible: Jonathan crawled up on his hands and feet, with his armor bearer following behind him. Jonathan struck down the Philistines, while his armor bearer came along behind him and killed them.

NASB: Then Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor bearer behind him; and they fell before Jonathan, and his armor bearer put some to death after him.

HCSB: Jonathan went up using his hands and feet, with his armor-bearer behind him. Jonathan cut them down, and his armor-bearer followed and finished them off.

LEB: Jonathan climbed up the cliff, and his armorbearer followed him. Jonathan struck down the Philistines. His armorbearer, who was behind him, finished killing them.

NIV: Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armour-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armour-bearer followed and killed behind him.

ESV: Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.

NRSV: Then Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor-bearer following after him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer, coming after him, killed them.

REB: Jonathan climbed up on hands and feet, and the armour-bearer followed him. The Philistines fell before Jonathan, and the armour-bearer, coming behind, dispatched them.

NKJV: And Jonathan climbed up on his hands and knees with his armorbearer after him; and they fell before Jonathan. And as he came after him, his armorbearer killed them.

KJV: And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.

AMP: Then Jonathan climbed up on his hands and feet, his armor-bearer after him; and the enemy fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.

NLT: So they climbed up using both hands and feet, and the Philistines fell back as Jonathan and his armor bearer killed them right and left.

GNB: Jonathan climbed up out of the pass on his hands and knees, and the young man followed him. Jonathan attacked the Philistines and knocked them down, and the young man killed them.

ERV: So Jonathan climbed up the hill with his hands and feet, and his helper was right behind him. Jonathan and his helper attacked them. In the first attack, they killed 20 Philistines in an area about one-half acre in size. Jonathan fought the men who attacked from the front. His helper came behind him and killed the men who were only wounded.

BBE: And Jonathan went up, gripping with his hands and his feet, his servant going up after him; and the Philistines gave way before Jonathan when he made an attack on them, and his servant put them to death after him.

MSG: Jonathan shouted to his armor bearer, "Up! Follow me! GOD has turned them over to Israel!" Jonathan scrambled up on all fours, his armor bearer right on his heels. When the Philistines came running up to them, he knocked them flat, his armor bearer right behind finishing them off, bashing their heads in with stones.

CEV: Jonathan crawled up the hillside with the soldier right behind him. When they got to the top, Jonathan killed the Philistines who attacked from the front, and the soldier killed those who attacked from behind.

CEVUK: Jonathan crawled up the hillside with the soldier following him. When they got to the top, Jonathan killed the Philistines who attacked from the front, and the soldier killed those who attacked from behind.

GWV: Jonathan climbed up the cliff, and his armorbearer followed him. Jonathan struck down the Philistines. His armorbearer, who was behind him, finished killing them.


NET [draft] ITL: Jonathan <03129> crawled up <05927> on <05921> his hands <03027> and feet <07272>, with his armor <03627> bearer <05375> following behind <0310> him. Jonathan <03129> struck down <05307> the Philistines, while his armor <03627> bearer <05375> came along behind <0310> him and killed <04191> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 14 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran