Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 11 >> 

TB: "Aku menyesal, karena Aku telah menjadikan Saul raja, sebab ia telah berbalik dari pada Aku dan tidak melaksanakan firman-Ku." Maka sakit hatilah Samuel dan ia berseru-seru kepada TUHAN semalam-malaman.


AYT: “Aku menyesal karena telah menjadikan Saul sebagai raja, sebab dia berpaling dari-Ku dan tidak melakukan firman-Ku.” Samuel pun menjadi sakit hati dan dia berseru kepada TUHAN sepanjang malam.

TL: Bersesallah Aku, sebab Saul sudah Kuangkat akan raja, karena sudah undur ia dari belakang Aku dan tiada diturutnya firman-Ku. Maka sangatlah berdukacita hati Semuel, lalu berseru-serulah ia kepada Tuhan semalam-malaman itu.

MILT: "Aku menyesal bahwa Aku telah menjadikan Saul memerintah sebagai raja, karena dia telah berbalik dari mengikuti Aku, dan dia tidak bangkit untuk melaksanakan firman-Ku." Dan Samuel menjadi marah, lalu ia menangis sepanjang malam kepada TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: “Hati-Ku masygul karena Aku telah mengangkat Saul menjadi raja. Ia telah berpaling dari-Ku dan tidak melaksanakan firman-Ku.” Samuil pun menjadi kesal. Sepanjang malam ia berseru kepada ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hati-Ku masygul karena Aku telah mengangkat Saul menjadi raja. Ia telah berpaling dari-Ku dan tidak melaksanakan firman-Ku." Samuil pun menjadi kesal. Sepanjang malam ia berseru kepada ALLAH.

KSKK: "Aku menyesal bahwa Aku telah menjadikan Saul sebagai raja, sebab sekarang ia telah berpaling dari pada-Ku dan tidak mengindahkan perintah-Ku". Samuel menjadi sangat terganggu dan berseru kepada Tuhan sepanjang malam.

VMD: “Aku menyesal telah mengangkat Saul sebagai raja karena dia telah melawan Aku. Ia tidak melaksanakan perintah-Ku.” Samuel marah dan berteriak sepanjang malam kepada TUHAN.

BIS: "Aku menyesal telah mengangkat Saul menjadi raja, sebab ia telah berbalik daripada-Ku, dan tidak melaksanakan perintah-Ku." Samuel sedih, dan sepanjang malam ia mengeluh kepada TUHAN.

TMV: "Aku menyesal telah melantik Saul sebagai raja. Dia sudah membelakangi Aku dan tidak lagi taat kepada perintah-Ku." Samuel marah, dan sepanjang malam dia merayu kepada TUHAN.

FAYH: "Aku menyesal telah menjadikan Saul raja, karena ia telah meninggalkan Aku dan tidak mau menaati perintah-Ku." Samuel sangat sedih ketika ia mendengar apa yang dikatakan oleh TUHAN kepadanya, sehingga ia berseru-seru kepada TUHAN semalam-malaman.

ENDE: "Aku menjesal, sudah meradjakan Sjaul; sebab ia telah berpaling daripadaKu dan tidak menepati sabdaKu". Karena itu Sjemuel sangat sedih dan semalam2an ia berseru kepada Jahwe.

Shellabear 1912: "Bahwa Aku menyesal sebab Aku telah mengangkat Saul menjadi raja karena ia telah berbalik dari pada mengikut Aku dan tiada dilakukannya seperti firman-Ku." Maka marahlah Samuel lalu ia berseru kepada Allah sepanjang malam.

Leydekker Draft: 'Aku berfasal, bahuwa 'aku sudah meradjakan SJa`ul mendjadi Sulthan, sebab 'ija sudah 'ondor deri pada menunut 'aku, dan tijada 'ija mendirikan sabda-sabdaku: tatkala 'itu berhangatanlah 'amarah bagi SJemu`ejl; maka 'ija pawn bersarulah kapada Huwa sontokh samalam 'itu.

AVB: “Aku masyghul, kerana Aku telah menjadikan Saul raja, kerana dia telah berbalik daripada Aku dan tidak melaksanakan firman-Ku.” Maka amat kesallah Samuel dan dia berseru-seru kepada TUHAN semalam-malaman.


TB ITL: "Aku menyesal <05162>, karena <03588> Aku telah menjadikan <04427> Saul <07586> raja <04428>, sebab <03588> ia telah berbalik <07725> dari pada <0310> Aku dan tidak <03808> melaksanakan <06965> firman-Ku <01697>." Maka sakit hatilah <02734> Samuel <08050> dan ia berseru-seru <02199> kepada <0413> TUHAN <03068> semalam-malaman <03915> <03605>.


Jawa: “Ingsun kaduwung dene njumenengake ratu Saul, amarga wong iku wus nyingkur marang Ingsun lan nglirwakake dhawuhingSun.” Nabi Samuel temah sekel galihe, nyebut marang Sang Yehuwah sawengi muput.

Jawa 1994: "Aku keduwung déné milih Saul dadi raja, sebab dhèwèké wis ngemohi Aku, lan ora nindakaké dhawuh-Ku." Samuèl nepsu, sewengi muput enggoné nyebut marang Gusti Allah.

Sunda: "Hanjakal Saul dijieun raja. Henteu nurut, geus ngalanggar timbalan Kami." Samuel ngentab manahna ka Saul, sarta sapeupeuting anjeunna sasambat ka PANGERAN.

Madura: "Sengko’ kasta mele Saul epadaddi rato; sateya aoba ta’ atoro’ ka Tang parenta." Samuwel sossa, ban samalem benteng aserrowan ka PANGERAN.

Bali: “Ulun nyelsel, sawireh Ulun suba nyelik Saul dadi raja, tur ia ento tuara lulut teken Ulun, buina tuara tinut teken Ulun, muah tuara tinut teken sapatitah Ulune.” Dane Samuel duka pisan, tur awengi mepek masesambatan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: "Massesse kalé-Ka pura makkai Saul mancaji arung, saba’ mabbokoni polé ri Iyya, sibawa dé’ napogau’i parénta-Ku." Messéni Samuél, na puppu benni madaréké lao ri PUWANGNGE.

Makasar: "Assesse’lalangA’ angngangkakko a’jari karaeng, nasaba’ a’bokoko battu ri Nakke, siagang tena nugaukangi apa Kuparentakanga." Si’nami nyawana Samuel, siagang sila’busu’ bangngimi akkunrareng mae ri Batara.

Toraja: MenassanNa’, belanna Kuangka’ tu Saul dadi datu, belanna toyangmo dio mai Kaleku sia tae’mo naturu’i tu parentaKu. Massengmi penaanna tu Samuel, anna meongli’ lako PUANG situ’turan bongi.

Karo: "Erkadiola Aku ngangkat Saul jadi raja; nggo itadingkenna Aku janah lanai ikutkenna pedahKu." Erkiteken si e nembeh kal ate Samuel, janah gedang-gedang berngi meseksek pemindonna man TUHAN.

Simalungun: “Husolsoli do diring-Ku pabangkitkon si Saul gabe raja, ai domma marbalik ia hun Bangku, anjaha seng iramotkon hatang-Ku.” Jadi borit manringis tumang ma uhur ni si Samuel, anjaha dilo-dilo ma ia hu bani Jahowa layur sabornginni ai.

Toba: Nunga husolsoli rohangku, apala tung hupampe ma si Saul bahen raja, ai nunga ditundali rohana Ahu, jala ndang dihajongjongkon angka hatangki. Jadi tarrimas situtu ma si Samuel, jala joujou ibana tu Jahowa manipat sabornginna i.


NETBible: “I regret that I have made Saul king, for he has turned away from me and has not done what I told him to do.” Samuel became angry and he cried out to the Lord all that night.

NASB: "I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following Me and has not carried out My commands." And Samuel was distressed and cried out to the LORD all night.

HCSB: "I regret that I made Saul king, for he has turned away from following Me and has not carried out My instructions." So Samuel became angry and cried out to the LORD all night.

LEB: "I regret that I made Saul king. He turned away from me and did not carry out my instructions." Samuel was angry, and he prayed to the LORD all night.

NIV: "I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions." Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night.

ESV: "I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments." And Samuel was angry, and he cried to the LORD all night.

NRSV: "I regret that I made Saul king, for he has turned back from following me, and has not carried out my commands." Samuel was angry; and he cried out to the LORD all night.

REB: “I repent of having made Saul king, for he has turned away from me and has not obeyed my instructions.” Samuel was angry; all night long he cried aloud to the LORD.

NKJV: "I greatly regret that I have set up Saul as king, for he has turned back from following Me, and has not performed My commandments." And it grieved Samuel, and he cried out to the LORD all night.

KJV: It repenteth me that I have set up Saul [to be] king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.

AMP: I regret making Saul king, for he has turned back from following Me and has not performed My commands. And Samuel was grieved {and} angry [with Saul], and he cried to the Lord all night.

NLT: "I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has again refused to obey me." Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the LORD all night.

GNB: “I am sorry that I made Saul king; he has turned away from me and disobeyed my commands.” Samuel was angry, and all night long he pleaded with the LORD.

ERV: “Saul has stopped following me, so I am sorry that I made him king. He is not doing what I tell him.” Samuel became angry and cried to the LORD all night.

BBE: It is no longer my pleasure for Saul to be king; for he is turned back from going in my ways, and has not done my orders. And Samuel was very sad, crying to the Lord in prayer all night.

MSG: "I'm sorry I ever made Saul king. He's turned his back on me. He refuses to do what I tell him." Samuel was angry when he heard this. He prayed his anger and disappointment all through the night.

CEV: "Saul has stopped obeying me, and I'm sorry that I made him king." Samuel was angry, and he cried out in prayer to the LORD all night.

CEVUK: “Saul has stopped obeying me, and I'm sorry that I made him king.” Samuel was angry, and he cried out in prayer to the Lord all night.

GWV: "I regret that I made Saul king. He turned away from me and did not carry out my instructions." Samuel was angry, and he prayed to the LORD all night.


NET [draft] ITL: “I regret <05162> that <03588> I have made <04427> Saul <07586> king <04428>, for <03588> he has turned away <07725> from <0310> me and has not <03808> done <06965> what <01697> I told <01697> him to do.” Samuel <08050> became angry <02734> and he cried out <02199> to <0413> the Lord <03068> all <03605> that night <03915>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 15 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran