Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 12 >> 

TB: Lalu Samuel bangun pagi-pagi untuk bertemu dengan Saul, tetapi diberitahukan kepada Samuel, demikian: "Saul telah ke Karmel tadi dan telah didirikannya baginya suatu tanda peringatan; kemudian ia balik dan mengambil jurusan ke Gilgal."


AYT: Samuel bangun pagi-pagi untuk bertemu Saul, tetapi kepada Samuel diberitahukan begini, “Saul pergi ke Karmel, dan ketahuilah, dia mendirikan tanda peringatan.” Lalu, dia berbalik dan turun ke Gilgal.

TL: Setelah itu, maka bangunlah Semuel pada pagi-pagi hari hendak bertemu dengan Saul; maka dikabarkan oranglah kepada Semuel, katanya: Bahwa Saul sudah sampai di Karmel, maka sesungguhnya sudah didirikannya suatu tanda alamat bagi dirinya, kemudian, setelah sudah berjalan ke sana ke mari, turunlah ia ke Gilgal.

MILT: Dan Samuel bangun pagi-pagi benar untuk bertemu Saul. Dan telah diberitahukan kepada Samuel, dengan berkata, "Saul telah datang ke Karmel. Dan lihatlah, dia telah membuat sebuah tugu peringatan bagi dirinya, dan telah pergi berkeliling, dan telah melintas serta turun ke Gilgal."

Shellabear 2010: Lalu Samuil bangun pagi-pagi untuk bertemu dengan Saul, tetapi kepada Samuil diberitahukan demikian, “Saul telah pergi ke Karmel. Ketahuilah, ia telah mendirikan tugu peringatan bagi dirinya lalu berbalik dan langsung turun ke Gilgal.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Samuil bangun pagi-pagi untuk bertemu dengan Saul, tetapi kepada Samuil diberitahukan demikian, "Saul telah pergi ke Karmel. Ketahuilah, ia telah mendirikan tugu peringatan bagi dirinya lalu berbalik dan langsung turun ke Gilgal."

KSKK: Pagi keesokan harinya, ia pergi mencari Saul, tetapi diberitahukan bahwa Saul telah berangkat ke gunung Karmel untuk mendirikan sebuah tugu peringatan bagi dirinya dan kemudian telah berangkat menuju Gilgal.

VMD: Pagi-pagi benar Samuel bangun untuk bertemu dengan Saul, tetapi orang berkata kepadanya, “Saul telah pergi ke kota Karmel. Di sana ia mendirikan sebuah monumen sebagai tanda peringatan bagi dirinya.” Saul pergi berkeliling mengadakan perjalanan ke berbagai tempat dan turun lagi ke Gilgal. Samuel meneruskan perjalanan untuk mencari Saul. Saul baru saja selesai mempersembahkan bagian pertama dari barang-barang sitaan dari orang Amalek sebagai kurban bakaran kepada TUHAN.

TSI: Keesokan harinya, pagi-pagi benar Samuel pergi untuk menemui Saul. Tetapi seseorang memberitahu dia, “Saul sudah pergi ke kota Karmel untuk mendirikan sebuah tugu pengingat akan dirinya sendiri, dan kemudian Saul pergi ke Gilgal.”

BIS: Keesokan harinya, pagi-pagi, Samuel berangkat hendak bertemu dengan Saul. Kepadanya diberitahu bahwa Saul telah pergi ke kota Karmel untuk mendirikan batu peringatan bagi dirinya di sana, lalu terus ke Gilgal.

TMV: Keesokan harinya, pagi-pagi lagi, Samuel pergi mencari Raja Saul. Samuel mendengar bahawa Raja Saul sudah pergi ke kota Karmel untuk mendirikan tugu peringatan bagi dirinya di sana. Kemudian Raja Saul terus pergi ke Gilgal.

FAYH: Keesokan harinya, pagi-pagi sekali, ia pergi mencari Saul. Ia diberitahu bahwa Saul telah pergi ke Gunung Karmel untuk mendirikan sebuah tugu peringatan bagi dirinya, dan dari situ Saul akan pergi ke Gilgal.

ENDE: Pagi2 Sjemuel bertolak untuk menemui Sjaul, tetapi orang memberitahukan kepada Sjemuel: "Sjaul sudah pergi ke Karmel, untuk menegakkan tugu-peringatan bagi dirinja. Kemudian ia berbelok dan melandjutkan perdjalanannja dan turun ke Gilgal".

Shellabear 1912: Maka bangunlah Samuel pagi-pagi hari hendak bertemu dengan Saul maka dikabarkan oranglah kepada Samuel mengatakan: "Bahwa Saul telah pergi ke Karmel maka didirikannya suatu tiang lalu berjalan keliling langsung turun ke Gilgal."

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu maka pagi-pagi bangonlah SJemu`ejl, hendakh bertemuw dengan SJa`ul pada dinharij: maka dechabarkan 'awranglah pada SJemu`ejl, meng`atakan; SJa`ul sudah datang di-Karmel, maka bahuwa sasonggohnja 'ija sudah mendirikan szalamet baginja, lalu 'ija sudah meng`uliling, dan melintas, dan turon ka-DJildjal.

AVB: Lalu Samuel bangun pagi-pagi untuk bertemu dengan Saul, tetapi dia diberitahu demikian, “Saul telah pergi ke Karmel tadi dan mendirikan sebuah tugu peringatan bagi dirinya di situ. Kemudian dia berangkat dan menuju Gilgal.”


TB ITL: Lalu Samuel <08050> bangun pagi-pagi <01242> <07925> untuk bertemu <07122> dengan Saul <07586>, tetapi diberitahukan <05046> kepada Samuel <08050>, demikian <0559>: "Saul <07586> telah ke Karmel <03760> tadi dan telah didirikannya <05324> baginya suatu tanda peringatan <03027>; kemudian ia balik <05437> dan mengambil <05674> jurusan <03381> ke Gilgal <01537>." [<0935> <02009>]


Jawa: Nabi Samuel wungu ing wayah bangun esuk sumedya manggihi Sang Prabu Saul, nanging Nabi Samuel diaturi pirsa mangkene: “Sang Prabu sampun tedhak dhateng Karmel kala wau lan sampun ngadegaken tugu pengetan kangge sariranipun; lajeng mengker tindak dhateng ing Gilgal.”

Jawa 1994: Ésuké, ésuk-ésuk banget, Samuèl wis mangkat arep nemoni Saul. Samuèl dikabari, yèn Saul wis lunga menyang kutha Karmèl sarta ngedegaké watu pangéling-éling kanggo awaké dhéwé ana ing kana, banjur terus menyang Gilgal.

Sunda: Isukna isuk-isuk keneh bral angkat seja ka Saul. Aya anu nguningaan yen Saul geus angkat ka kota Karmel ngadegkeun tugu keur salirana, ti Karmel kebat ka Gilgal.

Madura: Kalagguwanna gu-laggu, Samuwel entar nyare Saul. Ca’na oreng, Saul meyos ka kottha Karmel maddegga tugu kaangguy salerana dibi’, pas terros meyos ka Gilgal.

Bali: Benjang semengannyane, palimunan pisan Dane Samuel sampun matangi misadia jaga kapanggih ring Ida Sang Prabu Saul. Dane mireng orti mungguing Ida Sang Prabu Saul sampun lunga ka Karmel jaga ngwangun satunggiling tugu pakeling buat ragan idane. Sawusan punika ida raris lunga ka Gilgal.

Bugis: Pappa bajanana, maéléni, joppa Samuél maélo sita Saul. Ripaissengiwi makkedaé laoni Saul ri kota Karmél untu’ patettong batu papparéngngerang untu’ aléna kuwaro, nainappa matteru lao ri Gilgal.

Makasar: Ammukona bari’basa’, a’lampami Samuel ero’ mange angngagangi sibuntulu’ Saul. Nipauammi angkanaya a’lampami Saul mange ri kota Karmel untu’ ambangung batu pappakainga’ untu’ kalenna anjoreng, nampa tulusu’ mange ri Gilgal.

Toraja: Mangkato millik melambi’mi tu Samuel, namale sitammu Saul; napokadami tau lako Samuel, nakua: Rampomo tu Saul lako Karmel, anna osokan kalena misa’ batu dipotanda; iatonna sepang senga’mo, tarru’mi male rokko Gilgal.

Karo: Pepagina lampas ia berkat njumpai Saul. Ibegina maka Saul nggo lawes ku Karmel, i ja nggo ipajekkenna sada tugu peringet-ingeten kerna dirina jine, janah kenca e nggo ka ia lawes ku Gilgal.

Simalungun: Dob ai ipagirah si Samuel ma puho laho manjumpahkon si Saul girah sogod; anjaha adong do halak na patugahkon hu bani si Samuel, “Domma das si Saul hu Karmel, anjaha tonggor ma, ipajongjong do bani sada tanda pardingatan; dob ai mulak ma ia, mandipar laho tuad hu Gilgal.”

Toba: Dung i dipasogot si Samuel ma hehe manogotna i manjumpangkon si Saul. Jadi tarbortik ma tu si Samuel dipaboa halak: Nunga sahat si Saul tu Karmel, jala ida ma, nunga pola dipatindang di ibana tanda parningotan sada, mamedu ibana muse jala taripar laho tuat tu Gilgal.


NETBible: Then Samuel got up early to meet Saul the next morning. But Samuel was informed, “Saul has gone to Carmel where he is setting up a monument for himself. Then Samuel left and went down to Gilgal.”

NASB: Samuel rose early in the morning to meet Saul; and it was told Samuel, saying, "Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself, then turned and proceeded on down to Gilgal."

HCSB: Early in the morning Samuel got up to confront Saul, but it was reported to Samuel, "Saul went to Carmel where he set up a monument for himself. Then he turned around and went down to Gilgal."

LEB: Early in the morning he got up to meet Saul. Samuel was told, "Saul went to Carmel to set up a monument in his honor. Then he left there and went to Gilgal."

NIV: Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honour and has turned and gone on down to Gilgal."

ESV: And Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told Samuel, "Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself and turned and passed on and went down to Gilgal."

NRSV: Samuel rose early in the morning to meet Saul, and Samuel was told, "Saul went to Carmel, where he set up a monument for himself, and on returning he passed on down to Gilgal."

REB: Early next morning he went to meet Saul, but was told that he had gone to Carmel, for he had set up a monument to himself there, and then had turned and gone on down to Gilgal.

NKJV: So when Samuel rose early in the morning to meet Saul, it was told Samuel, saying, "Saul went to Carmel, and indeed, he set up a monument for himself; and he has gone on around, passed by, and gone down to Gilgal."

KJV: And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.

AMP: When Samuel rose early to meet Saul in the morning, he was told, Saul came to Carmel, and behold, he set up for himself a monument or trophy [of his victory] and passed on and went down to Gilgal.

NLT: Early the next morning Samuel went to find Saul. Someone told him, "Saul went to Carmel to set up a monument to himself; then he went on to Gilgal."

GNB: Early the following morning he went off to find Saul. He heard that Saul had gone to the town of Carmel, where he had built a monument to himself, and then had gone on to Gilgal.

ERV: Samuel got up early the next morning and went to meet Saul. But the people told Samuel, “Saul went to Carmel. He went there to set up a stone monument to honor himself. Then he left there and went down to Gilgal.” So Samuel went to Saul. Saul had just offered the first part of the things he took from the Amalekites as a burnt offering to the Lord.

BBE: And early in the morning he got up and went to Saul; and word was given to Samuel that Saul had come to Carmel and put up a pillar, and had gone from there down to Gilgal.

MSG: He got up early in the morning to confront Saul but was told, "Saul's gone. He went to Carmel to set up a victory monument in his own honor, and then was headed for Gilgal." By the time Samuel caught up with him, Saul had just finished an act of worship, having used Amalekite plunder for the burnt offerings sacrificed to GOD.

CEV: Early the next morning he went to talk with Saul. Someone told him, "Saul went to Carmel, where he had a monument built so everyone would remember his victory. Then he left for Gilgal."

CEVUK: Early the next morning he went to talk with Saul. Someone told him, “Saul went to Carmel, where he had a monument built so everyone would remember his victory. Then he left for Gilgal.”

GWV: Early in the morning he got up to meet Saul. Samuel was told, "Saul went to Carmel to set up a monument in his honor. Then he left there and went to Gilgal."


NET [draft] ITL: Then Samuel <08050> got up early <07925> to meet <07122> Saul <07586> the next morning <01242>. But Samuel <08050> was informed <05046>, “Saul <07586> has gone <0935> to Carmel <03760> where <02009> he is setting up <05324> a monument <03027> for himself. Then Samuel left <05674> <05437> and went down <03381> to Gilgal <01537>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 15 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel