Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 24 >> 

TB: Berkatalah Saul kepada Samuel: "Aku telah berdosa, sebab telah kulangkahi titah TUHAN dan perkataanmu; tetapi aku takut kepada rakyat, karena itu aku mengabulkan permintaan mereka.


AYT: Saul berkata kepada Samuel, “Aku berdosa karena telah melanggar perintah TUHAN dan perkataanmu. Aku takut kepada rakyat sehingga menuruti permintaan mereka.

TL: Lalu kata Saul kepada Semuel: Bahwa aku telah berdosa, sebab melangkahkan firman Tuhan dan katamupun, karena takutlah aku akan segala rakyat itu dan aku turutlah kata mereka itu.

MILT: Dan Saul berkata kepada Samuel, "Aku telah berdosa, karena aku telah melanggar perintah TUHAN (YAHWEH - 03068) dan perkataanmu; karena aku telah takut terhadap rakyat, dan aku telah mendengarkan suara mereka.

Shellabear 2010: Kata Saul kepada Samuil, “Aku telah berdosa, karena aku telah melanggar firman ALLAH dan perkataanmu. Aku takut kepada rakyat sehingga perkataan mereka kuturuti.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Saul kepada Samuil, "Aku telah berdosa, karena aku telah melanggar firman ALLAH dan perkataanmu. Aku takut kepada rakyat sehingga perkataan mereka kuturuti.

KSKK: Saul lalu berkata kepada Samuel, "Saya telah berdosa dengan tidak mematuhi perintah Tuhan dan ajaran-ajaranmu. Saya sebaliknya lebih takut akan orang-orang saya dan lebih mematuhi kemauan mereka.

VMD: Kemudian Saul berkata kepada Samuel, “Aku telah berdosa dengan tidak mematuhi perintah TUHAN dan petunjukmu. Aku takut kepada umat sehingga melakukan yang dikatakannya.

TSI: Kemudian Saul menjawab Samuel, “Benar! Saya sudah berdosa. Saya sudah tidak menaati perintah TUHAN dan perkataanmu juga, karena takut kepada para tentara dan mengikuti perkataan mereka.

BIS: Mendengar itu Saul mengaku kepada Samuel, katanya, "Memang aku telah berdosa. Aku melanggar perintah TUHAN dan mengabaikan petunjuk Bapak. Aku takut kepada anak buahku lalu kukabulkan permintaan mereka.

TMV: Mendengar kata-kata itu Raja Saul bertitah kepada Samuel, "Memang beta sudah berdosa. Beta sudah melanggar perintah TUHAN dan mengabaikan nasihat tuan. Beta takut kepada anak buah beta, lalu beta mengabulkan permintaan mereka.

FAYH: Akhirnya Saul mengaku, "Aku telah berdosa. Ya, aku telah melanggar perintah TUHAN dan petunjukmu, karena aku takut kepada rakyatku dan telah melakukan apa yang mereka minta.

ENDE: Lalu kata Sjaul kepada Sjemuel: "Aku sudah berdosa, sebab aku sudah melanggar firman Jahwe dan pesanmu. Aku takut kepada rakjat dan telah mendengarkan suara mereka.

Shellabear 1912: Maka kata Saul kepada Samuel: "Bahwa aku telah berdosa karena aku telah melawan firman Allah dan katamupun sebab aku takut akan rakyat itu lalu kuturut akan katanya.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka katalah SJa`ul kapada SJemu`ejl; 'aku sudah berdawsa, sebab 'aku sudah melangkah bunji penjuroh Huwa, dan sabda-sabdamu: karana 'aku sudah takot 'akan khawm 'itu, dan dengar 'akan sawaranja.

AVB: Kata Saul kepada Samuel, “Aku telah berdosa, kerana aku telah melanggar firman TUHAN dan kata-katamu. Aku takut kepada rakyat sehingga kata-kata mereka kuturuti.


TB ITL: Berkatalah <0559> Saul <07586> kepada <0413> Samuel <08050>: "Aku telah berdosa <02398>, sebab <03588> telah kulangkahi <05674> titah <06310> TUHAN <03068> dan perkataanmu <01697>; tetapi <03588> aku takut <03372> kepada rakyat <05971>, karena itu aku mengabulkan <08085> permintaan <06963> mereka.


Jawa: Pangandikane Prabu Saul marang Nabi Samuel: “Kula sampun nglampahi dosa, amargi sampun nerak dhawuhipun Sang Yehuwah lan pangandika panjenengan; sarehne kula ajrih dhateng rakyat milanipun kula nuruti panyuwunipun.

Jawa 1994: Krungu mengkono mau Saul ngakoni, tembungé marang Samuèl, "Inggih, kula pancèn sampun damel dosa. Kula nerak dhawuhipun Allah sarta nglirwakaken pitedahipun bapak. Kula ajrih dhateng prejurit kula, lajeng kula turuti panyuwunipun.

Sunda: Saur Saul, "Putra rumaos dosa, parantos ngarempak timbalan PANGERAN sareng mungpang kana parentah Bapa. Putra teh sieun ku balad, nu mawi kalakuan maranehna ku putra dikajeunkeun.

Madura: Meyarsa dhabuna Samuwel jareya, Saul adhabu, "Enggi, lerres kaula pajat dusa. Kaula ta’ atoro’ ka dhabuna PANGERAN sareng ta’ merengngagi du-petoduna panjennengngan. Kaula tako’ ka reng-oreng se nolonge kaula sarta norodi karebba reng-oreng gapaneka.

Bali: Ida Sang Prabu Saul tumuli mabaos sapuniki: “Tiang sampun madosa ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan tiang sampun nungkasin sapatitah Idane miwah pangandikan gurune. Tiang ajerih ring prajurit tiange, mawinan pinunasnyane raris dagingin tiang.

Bugis: Naéngkalinganaro mangakuni Saul lao ri Samuél, adanna, "Mémeng madosaka. Uwajjalékkaiwi paréntana PUWANGNGE sibawa mallupaiwi panunju’na Bapa’. Métauka ri ana’ buwaku nautarimai paréllaunna mennang.

Makasar: Nalangngere’na anjo, mangakumi Saul ri Samuel, angkana, "Memang dorakama’. Kudakkaimi parentaNa Batara siagang takujampangiami pitunjutta bapa’. Mallaka’ ri ana’ buaku nakuturukiang pappala’na ke’nanga.

Toraja: Nakuami Saul lako Samuel: Kasalammo’, belanna kutengkaimo tu parentaNa PUANG sia ia duka tu kadammi, apa mataku’na’i lako mintu’ tau, iamoto angku turu’i tu palakunna tau iato mai.

Karo: "Nggo tuhu aku erdosa," nina Saul ngaloi. "La kuikutken pedah TUHAN ras ajarndu. Mbiar aku man tenteraku emaka kubahan bagi si ngena atena.

Simalungun: Dob ai nini si Saul ma dompak si Samuel, “Domma mardousa ahu, halani hulanggar hata ni Jahowa pakon hatamu; ai mabiar do ahu mangidah bangsa in, gabe hubalosi sora ni sidea.

Toba: Dung i ninna si Saul ma tu si Samuel: Nunga mardosa ahu, ala naung hulaosi tona ni Jahowa dohot angka hatami; ai mabiar do ahu mida situan natorop i, gabe huoloi soaranasida i.


NETBible: Then Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have disobeyed what the Lord commanded and what you said as well. For I was afraid of the army, and I followed their wishes.

NASB: Then Saul said to Samuel, "I have sinned; I have indeed transgressed the command of the LORD and your words, because I feared the people and listened to their voice.

HCSB: Saul answered Samuel, "I have sinned. I have transgressed the LORD's command and your words. Because I was afraid of the people, I obeyed them.

LEB: Then Saul told Samuel, "I have sinned by not following the LORD’S command or your instructions. I was afraid of the people and listened to them.

NIV: Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD’s command and your instructions. I was afraid of the people and so I gave in to them.

ESV: Saul said to Samuel, "I have sinned, for I have transgressed the commandment of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.

NRSV: Saul said to Samuel, "I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.

REB: Saul said to Samuel, “I have sinned. I have not complied with the LORD's command or with your instructions: I was afraid of the troops and gave in to them.

NKJV: Then Saul said to Samuel, "I have sinned, for I have transgressed the commandment of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.

KJV: And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.

AMP: And Saul said to Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.

NLT: Then Saul finally admitted, "Yes, I have sinned. I have disobeyed your instructions and the LORD’s command, for I was afraid of the people and did what they demanded.

GNB: “Yes, I have sinned,” Saul replied. “I disobeyed the LORD's command and your instructions. I was afraid of my men and did what they wanted.

ERV: Then Saul said to Samuel, “I have sinned. I did not obey the LORD'S commands, and I did not do what you told me. I was afraid of the people, and I did what they said.

BBE: And Saul said to Samuel, Great is my sin: for I have gone against the orders of the Lord and against your words: because, fearing the people, I did what they said.

MSG: Saul gave in and confessed, "I've sinned. I've trampled roughshod over GOD's Word and your instructions. I cared more about pleasing the people. I let them tell me what to do.

CEV: "I have sinned," Saul admitted. "I disobeyed both you and the LORD. I was afraid of the army, and I listened to them instead.

CEVUK: “I have sinned,” Saul admitted. “I disobeyed both you and the Lord. I was afraid of the army, and I listened to them instead.

GWV: Then Saul told Samuel, "I have sinned by not following the LORD’S command or your instructions. I was afraid of the people and listened to them.


NET [draft] ITL: Then Saul <07586> said to <0413> Samuel <08050>, “I have sinned <02398>, for <03588> I have disobeyed what the Lord <03068> commanded <06310> and what <01697> you said as well. For <03588> I was afraid <03372> of the army <05971>, and I followed <08085> their wishes <06963>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 15 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel