Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 25 >> 

TB: Maka sekarang, ampunilah kiranya dosaku; kembalilah bersama-sama dengan aku, maka aku akan sujud menyembah kepada TUHAN."


AYT: Karena itu, ampunilah dosaku dan kembalilah bersamaku supaya aku dapat sujud menyembah TUHAN.”

TL: Maka sekarangpun ampunilah kiranya dosaku dan baliklah sertaku, supaya aku menyembah sujud kepada Tuhan.

MILT: Dan sekarang, ampunilah dosaku, dan kembalilah bersamaku, dan aku akan menyembah TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Sekarang, ampunilah kiranya dosaku dan kembalilah bersamaku supaya aku dapat beribadah kepada ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, ampunilah kiranya dosaku dan kembalilah bersamaku supaya aku dapat beribadah kepada ALLAH."

KSKK: Kiranya sudi mengampuni saya dan kembalilah bersama-sama dengan saya agar saya boleh menyembah Tuhan".

VMD: Sekarang aku memohon kepadamu, ampunilah aku atas dosa yang telah kulakukan. Marilah kita pulang, aku akan menyembah TUHAN.”

TSI: Tetapi sekarang saya memohon dengan sangat, ampunilah dosa saya! Kembalilah bersama saya sehingga saya dapat menyembah TUHAN.”

BIS: Tetapi sekarang, aku mohon kepada Bapak, ampunilah dosaku dan kembalilah bersama-sama dengan aku ke Gilgal, supaya aku dapat beribadat kepada TUHAN."

TMV: Tetapi sekarang beta mohon supaya dosa beta diampunkan, dan kembalilah bersama-sama beta ke Gilgal, supaya beta dapat beribadat kepada TUHAN."

FAYH: Ampunilah dosaku dan marilah kita pergi untuk menyembah TUHAN."

ENDE: Sekarang sudilah mengampuni dosaku dan kembalilah sertaku, agar aku bersembah sudjud kepada Jahwe".

Shellabear 1912: Maka sekarang ampunilah kiranya dosaku dan baliklah sertaku supaya aku menyembah kepada Allah."

Leydekker Draft: Sakarang pawn 'amponilah kiranja dawsaku; dan pulanglah sertaku, sopaja 'aku menjombah sudjud kapada Huwa.

AVB: Sekarang, ampunkanlah kiranya dosaku dan kembalilah bersamaku supaya aku dapat beribadat kepada TUHAN.”


TB ITL: Maka sekarang <06258>, ampunilah <05375> kiranya <04994> dosaku <02403>; kembalilah <07725> bersama-sama dengan <05973> aku, maka aku akan sujud menyembah <07812> kepada TUHAN <03068>."


Jawa: Dene sapunika mugi panjenengan apunten dosa kula. Karsaa wangsul nyarengi lampah kula, kula badhe sujud ngabekti dhateng Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Nanging samenika, kula nyuwun dhateng bapak, mugi kersa ngapunten dosa kula saha wangsul sesarengan kaliyan kula dhateng Gilgal, supados kula saged ngibadah dhateng Allah."

Sunda: Mugi kalepatan putra dihapunten, lajeng urang sareng ka Gilgal, putra di ditu sumeja ngabakti ka PANGERAN."

Madura: Namong samangken, kaula nyo’ona sapora, ngereng panjennengngan abali ka Gilgal asareng kaula, sopaja kaula kenenga abakte ka PANGERAN."

Bali: Sane mangkin tiang nunas, ampurayangja dosan tiange. Pinunas tiange ledang guru nyarengin tiang mawali ka Gilgal, mangdane tiang mrasidayang ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé, uwéllauwi ri Bapa’, addampengenni dosaku namulisu sibawakka lao ri Gilgal, kuwammengngi weddikka massompa ri PUWANGNGE."

Makasar: Mingka kamma-kamma anne, kupalaki ri katte bapa’, kipammopporangi dosaku siagang ammotere’ maki’ mange ri Gilgal siagang inakke, sollangku akkulle assambayang mae ri Batara."

Toraja: Totemo pagarri’mi dikka’ tu kasalangku sia tasule sola, angku menomba lako PUANG.

Karo: Tapi genduari alu meteruk kupindo man bandu alemilah dosangku, jenari mulihlah ras aku ku Gilgal, gelah aku nembah man TUHAN."

Simalungun: On pe, sai marpangulaki ma uhurmu mangidah dousangkin, anjaha rap mulak ma hita, ase marsombah ahu bani Jahowa.”

Toba: On pe, sai marpamuati ma roham mida dosangki, jala rap mulak ma hita, asa marsomba ahu tu Jahowa.


NETBible: Now please forgive my sin! Go back with me so I can worship the Lord.”

NASB: "Now therefore, please pardon my sin and return with me, that I may worship the LORD."

HCSB: Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship the LORD."

LEB: Now please forgive my sin and come back with me so that I may worship the LORD."

NIV: Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD."

ESV: Now therefore, please pardon my sin and return with me that I may worship the LORD."

NRSV: Now therefore, I pray, pardon my sin, and return with me, so that I may worship the LORD."

REB: But now forgive my sin, I implore you, and come back with me, and I shall bow in worship before the LORD.”

NKJV: "Now therefore, please pardon my sin, and return with me, that I may worship the LORD."

KJV: Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.

AMP: Now, I pray you, pardon my sin and go back with me, that I may worship the Lord.

NLT: Oh, please, forgive my sin now and go with me to worship the LORD."

GNB: But now I beg you, forgive my sin and go back with me, so that I can worship the LORD.”

ERV: Now I beg you, forgive me for doing this sin. Come back with me, so I may worship the LORD.”

BBE: So now, let my sin have forgiveness, and go back with me to give worship to the Lord.

MSG: Oh, absolve me of my sin! Take my hand and lead me to the altar so I can worship GOD!"

CEV: Please forgive me and come back with me so I can worship the LORD."

CEVUK: Please forgive me and come back with me so I can worship the Lord.”

GWV: Now please forgive my sin and come back with me so that I may worship the LORD."


NET [draft] ITL: Now <06258> please <04994> forgive <05375> my sin <02403>! Go back <07725> with <05973> me so I can worship <07812> the Lord <03068>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 15 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel