Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 27 >> 

TB: Ketika Samuel berpaling hendak pergi, maka Saul memegang punca jubah Samuel, tetapi terkoyak.


AYT: Samuel berpaling untuk pergi, tetapi Saul memegang ujung jubahnya hingga robek.

TL: Maka serta Semuel berpaling dirinya hendak pergi, dipegang Saul punca jubahnya, lalu tercariklah.

MILT: Kemudian Samuel berbalik untuk pergi. Dan Saul menarik punca jubah Samuel, dan jubah itu robek.

Shellabear 2010: Begitu Samuil berpaling untuk pergi, dipegangnya punca jubah Samuil hingga terkoyak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Begitu Samuil berpaling untuk pergi, dipegangnya punca jubah Samuil hingga terkoyak.

KSKK: Ketika Samuel berbalik hendak pergi, Saul memegang ujung jubahnya, dan terkoyaklah jubahnya.

VMD: Ketika Samuel mau berangkat, Saul memegang pakaiannya hingga koyak.

TSI: Saat Samuel berbalik hendak pergi, Saul memegang dengan erat jubah Samuel, sehingga jubah itu koyak.

BIS: Lalu Samuel berpaling hendak pergi, tetapi Saul menahan dia dengan memegang jubahnya, sehingga jubah itu sobek.

TMV: Selepas itu Samuel berpaling hendak pergi, tetapi Raja Saul menahan dia dengan memegang jubahnya, sehingga jubah itu koyak.

FAYH: Ketika Samuel berbalik hendak pergi, Saul memegang ujung jubah Samuel untuk menahan dia, dan jubah itu robek.

ENDE: Lalu Sjemuel berbalik hendak pergi. Tetapi (Sjaul) memegang puntja mantol Sjemuel, dan tertjariklah itu.

Shellabear 1912: Maka serta Samuel berpaling hendak pergi dicapai Saul punca jubahnya lalu carik.

Leydekker Draft: 'Apabila SJemu`ejl berbalikh dirinja hendakh pulang, maka depegangnja pontja selimotnja, sahingga tertariklah.

AVB: Apabila Samuel berpaling hendak pergi, Saul memegang punca jubah Samuel, tetapi terkoyak.


TB ITL: Ketika Samuel <08050> berpaling <05437> hendak pergi <01980>, maka Saul memegang <02388> punca <03671> jubah <04598> Samuel, tetapi terkoyak <07167>.


Jawa: Bareng Nabi Samuel minger arep tindak, Sang Prabu Saul ngasta poncoting jubahe Nabi Samuel, temah suwek.

Jawa 1994: Bareng Samuèl minger arep lunga, Saul nggondhèli jubahé nganti suwèk.

Sunda: Geus kitu Samuel mungkur rek terus jengkar. Ku Saul dipuntangan jubahna datang ka soeh.

Madura: Samuwel pas abalik ondura, tape bi’ Saul etagenne jubana sampe’ juba jareya beddha.

Bali: Rikala Dane Samuel mabalik jaga kesah saking irika, Ida Sang Prabu Saul raris ngambil tanggun jubah danene kantos jubahe punika uek.

Bugis: Nainappa mabboko Samuél maélo lao, iyakiya ritahangngi ri Saul sibawa makkatenningngi jumbana, angkanna sapé iyaro jumbaé.

Makasar: Nampa a’bokomo Samuel ero’ a’lampa. Mingka nitahangi ri Saul nanata’gala’ jubana, sa’genna kekke’mo jubana Samuel.

Toraja: Iatonna memboko’mo tu Samuel la male, natoemi Saul tu biring bayu lamba’na, anna serek.

Karo: Kenca bage erkusur Samuel, lawes atena. Tapi itagangi Saul jubahna emaka merigat minter.

Simalungun: Dob ai marhusor ma si Samuel sihol misir namin, tapi ijolom si Saul ma suhi-suhi ni bajuni, pala marigat.

Toba: Dung i humusor ma si Samuel naeng mardalan, gabe ditiop si Saul ma suhisuhi ni bajuna, pola maribak.


NETBible: When Samuel turned to leave, Saul grabbed the edge of his robe and it tore.

NASB: As Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore.

HCSB: When Samuel turned to go, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.

LEB: When Samuel turned to leave, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.

NIV: As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.

ESV: As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.

NRSV: As Samuel turned to go away, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.

REB: As he turned to go, Saul caught the corner of his cloak and it tore.

NKJV: And as Samuel turned around to go away, Saul seized the edge of his robe, and it tore.

KJV: And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

AMP: And as Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of Samuel's mantle, and it tore.

NLT: As Samuel turned to go, Saul grabbed at him to try to hold him back and tore his robe.

GNB: Then Samuel turned to leave, but Saul caught hold of his cloak, and it tore.

ERV: When Samuel turned to leave, Saul caught Samuel’s robe. The robe tore.

BBE: And when Samuel was turning round to go away, Saul took the skirt of his robe in his hand, and the cloth came away.

MSG: As Samuel turned to leave, Saul grabbed at his priestly robe and a piece tore off.

CEV: As Samuel turned to go, Saul grabbed the edge of Samuel's robe. It tore!

CEVUK: As Samuel turned to go, Saul grabbed the edge of Samuel's robe. It tore!

GWV: When Samuel turned to leave, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.


NET [draft] ITL: When Samuel <08050> turned <05437> to leave <01980>, Saul grabbed <02388> the edge <03671> of his robe <04598> and it tore <07167>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 15 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel