Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 8 >> 

TB: Agag, raja orang Amalek, ditangkapnya hidup-hidup, tetapi segenap rakyatnya ditumpasnya dengan mata pedang.


AYT: Dia menangkap Agag, raja orang Amalek, hidup-hidup, sedangkan seluruh rakyatnya dimusnahkan dengan mata pedang.

TL: Maka ditangkapnya akan Agag, raja orang Amalek itu, dengan hidupnya, tetapi segala rakyat ditumpasnya dengan mata pedang.

MILT: Dan dia menangkap hidup-hidup Agag, raja orang Amalek. Namun dia menumpas semua orang dengan mata pedang.

Shellabear 2010: Agag, raja orang Amalek, ditangkapnya hidup-hidup, sedangkan seluruh rakyatnya ditumpasnya dengan mata pedang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Agag, raja orang Amalek, ditangkapnya hidup-hidup, sedangkan seluruh rakyatnya ditumpasnya dengan mata pedang.

KSKK: Ia menangkap hidup-hidup Agag, raja orang Amalek, tetapi membinasakan semua yang lain dengan pedang.

VMD: Agag raja Amalek ditangkapnya hidup-hidup, tetapi pasukan Amalek dihabiskan semua dengan pedang.

TSI: Saul dan pasukannya membunuh semua rakyat Amalek, tetapi Agag, raja Amalek, ditangkap hidup-hidup.

BIS: Seluruh rakyat dan tentara Amalek dibunuh oleh Saul. Tetapi Agag raja orang Amalek ditangkap dan dibiarkan hidup oleh Saul dan tentaranya, demikian juga domba dan sapi yang paling baik, anak sapi serta anak domba yang paling gemuk, dan segala sesuatu yang berharga; hanya ternak yang tidak berguna dan tidak berharga saja yang dibinasakan.

TMV: Raja Saul menangkap Raja Agag, raja orang Amalek, dan membunuh semua orang Amalek,

FAYH: Agag, raja orang Amalek itu ditawannya, sedangkan seluruh rakyatnya ditumpas habis.

ENDE: Agag, radja 'Amalek, ditawannja hidup2, tetapi segenap bangsa itu ditewaskannja dengan mata pedang, akan melaksanakan kutuk itu.

Shellabear 1912: Maka ditangkapnya Agag, raja orang Amalek itu, dengan hidupnya dan segala orang banyak itu dibinasakannya dengan mata pedang.

Leydekker Draft: Lalu 'ija mentjapej 'Adjadj Radja 'awrang Xamalejkh 'itu dengan hidopnja: hanja saganap bala 'itu dekaraminja dengan mata pedang.

AVB: Ditawannya hidup-hidup Agag, raja orang Amalek, tetapi seluruh rakyat Agag ditumpaskannya dengan mata pedang.


TB ITL: Agag <090>, raja <04428> orang Amalek <06002>, ditangkapnya <08610> hidup-hidup <02416>, tetapi segenap <03605> rakyatnya <05971> ditumpasnya <02763> dengan mata <06310> pedang <02719>.


Jawa: Sang Prabu Agag, ratu ing Amalek dicepeng isih gesang, nanging balane kabeh padha katumpes klawan landheping pedhang.

Jawa 1994: (15:8-9) Kabèh wong Amalèk sarta para prejurité padha dipatèni. Nanging Agag, rajané wong Amalèk lan para prejurité dicekel lan ora dipatèni; mengkono uga wedhusé sarta sapiné sing becik-becik, pedhèté lan cempéné sing lemu-lemu, lan apa waé sing larang regané. Mung raja-kaya sing ala lan ora ana regané waé sing dilebur.

Sunda: Raja Agag ti Amalek ditangkep hirup-hirup. Rahayatna kabeh ditumpurkeun,

Madura: Ra’yat ban tantarana Amalek bi’ Saul epate’e tape rato Agag, ratona oreng Amalek jareya pera’ epega’ dhi’-odhi’, ta’ epate’e. Bariya keya dumba ban sapena se paleng bagus, budhu’na sapena ban budhu’na dumbana se paleng lempo, ban sabarang se aji; se epate’e pera’ ebin se tadha’ gunana otaba se tadha’ argana.

Bali: Ida Sang Prabu Agag, ratun wong Amaleke, keni katawan, nanging rakyat idane telas kapademang.

Bugis: Sininna ra’ya’é sibawa tentarana Amalé’é naunoni Saul. Iyakiya Agag arunna tau Amalé’é natikkengngi sibawa rileppessangngi tuwo ri Saul sibawa tentarana, makkuwatoro bimbala sibawa saping iya kaminang makessingngé, ana’ saping enrengngé ana’ bimbala iya kaminang macommo’é, sibawa sininna séuwa-séuwaé iya mangke’é; banna olokolo iya dé’é nakkéguna sibawa dé’é angke’na bawang iya napaccappué.

Makasar: Sikontu ra’ya’na siagang tantarana tu Amalek nibuno ngasemmi ri Saul. Mingka Agag karaenna tu Amalek najakkala’ attallasaki nanaboli’ Saul siagang tantarana attallasa’. Kammayatompa sikamma gimbala’na siagang sapina kaminang bajika, ana’ sapina siagang ana’ gimbala’na kaminang co’moka, kammayatompa sikontu apa-apa lompoa anggaranna; iaji bawang olo’-olo’ tenaya matu-matunna siagang tenaya anggaranna naancuru’.

Toraja: Natingkan tuomi tu Agag, datu to Amalek, apa mintu’ to buda nasabu’i pa’dang butung pepayu.

Karo: itabanna Raja Agak geluh-geluhen, eme kap raja kalak Amalek jenari ibunuhna kerina bangsa e.

Simalungun: Dob ai itangkap ma si Agag, raja ni halak Amalek ai, manggoluh, tapi ganup do bangsa ai isiapkon bani podang.

Toba: Dung i ditangkup ibana ma anggo si Agag, raja ni Amalek songon i mangolu, dungkon ni luhut situan natorop i direndephon dohot podang.


NETBible: He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag’s people with the sword.

NASB: He captured Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

HCSB: He captured Agag king of Amalek alive, but he completely destroyed all the rest of the people with the sword.

LEB: He captured King Agag of Amalek alive. But he claimed all the people for God by destroying them.

NIV: He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.

ESV: And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword.

NRSV: He took King Agag of the Amalekites alive, but utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

REB: Agag king of the Amalekites he took alive, but he destroyed all the people, putting them to the sword.

NKJV: He also took Agag king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

KJV: And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

AMP: And he took Agag king of the Amalekites alive, though he utterly destroyed all the rest of the people with the sword.

NLT: He captured Agag, the Amalekite king, but completely destroyed everyone else.

GNB: he captured King Agag of Amalek alive and killed all the people.

ERV: Agag was the king of the Amalekites. Saul captured Agag alive. Saul let Agag live, but he killed all the men in Agag’s army.

BBE: He took Agag, king of the Amalekites, prisoner, and put all the people to the sword without mercy.

MSG: He captured Agag, king of Amalek, alive. Everyone else was killed under the terms of the holy ban.

CEV: Every Amalekite was killed except King Agag.

CEVUK: Every Amalekite was killed except King Agag.

GWV: He captured King Agag of Amalek alive. But he claimed all the people for God by destroying them.


NET [draft] ITL: He captured <08610> King <04428> Agag <090> of the Amalekites <06002> alive <02416>, but he executed <02763> all <03605> Agag’s people <05971> with the sword <02719>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 15 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel