Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 16 : 10 >> 

TB: Demikianlah Isai menyuruh ketujuh anaknya lewat di depan Samuel, tetapi Samuel berkata kepada Isai: "Semuanya ini tidak dipilih TUHAN."


AYT: Demikianlah Isai menyuruh ketujuh anaknya berjalan melewati Samuel. Namun, Samuel berkata kepada Isai, “TUHAN tidak memilih semuanya ini.”

TL: Maka dengan demikian disuruh Isai akan ketujuh orang anaknya laki-laki berjalan lalu dari hadapan Semuel, tetapi kata Semuel kepada Isai: Bahwa sekalian ini bukan yang dipilih Tuhan.

MILT: Dan Isai telah menyuruh ketujuh anak-anaknya lewat di depan Samuel, tetapi Samuel berkata kepada Isai, "TUHAN (YAHWEH - 03068) tidak memilih di antara mereka ini."

Shellabear 2010: Isai menyuruh ketujuh anaknya lewat di hadapan Samuil. Tetapi kata Samuil kepada Isai, “Mereka semua tidak dipilih ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Isai menyuruh ketujuh anaknya lewat di hadapan Samuil. Tetapi kata Samuil kepada Isai, "Mereka semua tidak dipilih ALLAH."

KSKK: Isai menghadirkan tujuh dari putra-putranya itu kepada Samuel, tetapi Samuel tetap berkata, Tuhan tidak memilih seorang pun dari mereka.

VMD: Isai menunjukkan ketujuh anaknya kepada Samuel, tetapi Samuel berkata kepada Isai, “TUHAN tidak memilih seorang pun dari mereka.”

TSI: Demikianlah Isai sudah menunjukkan ketujuh anaknya kepada Samuel. Tetapi Samuel berkata kepada Isai, “TUHAN tidak memilih seorang pun dari antara mereka.”

BIS: Demikianlah Isai menyuruh ketujuh anaknya berturut-turut menghadap Samuel, tetapi Samuel berkata kepadanya, "Mereka tidak dipilih TUHAN."

TMV: Demikianlah Isai menyuruh tujuh orang anaknya menghadap Samuel. Tetapi Samuel berkata, "Tidak seorang pun antara mereka yang dipilih oleh TUHAN."

FAYH: "Dari antara mereka tidak ada yang dipilih TUHAN," kata Samuel kepada Isai. "Apakah hanya mereka saja putra-putramu? "Masih ada yang bungsu," jawab Isai. "Tetapi ia sedang menggembalakan domba di padang." "Panggillah dia ke sini dengan segera," kata Samuel, "karena kita tidak akan duduk makan sebelum dia datang."

ENDE: Demikianlah Jisjai memperkenalkan ketudjuh anaknja, tetapi Sjemuel berkata kepada Jisjai: "Tak satupun dari antara mereka ini dipilih Jahwe".

Shellabear 1912: Maka oleh Isai disuruhnya ketujuh orang itupun lalu di hadapan Samuel, maka kata Samuel kepada Isai: "Sekaliannya ini bukannya dipilih Allah."

Leydekker Draft: Demikijen djuga Jisjaj pawn melampohkanlah katudjoh 'anakh-anakhnja laki-laki pada hadapan muka SJemu`ejl: tetapi katalah SJemu`ejl kapada Jisjaj; tijada depileh Huwa 'akan marika 'itu.

AVB: Isai menyuruh ketujuh-tujuh anaknya lalu di hadapan Samuel. Tetapi kata Samuel kepada Isai, “Mereka semua tidak dipilih TUHAN.”


TB ITL: Demikianlah Isai <03448> menyuruh ketujuh <07651> anaknya <01121> lewat <05674> di depan <06440> Samuel <08050>, tetapi Samuel <08050> berkata <0559> kepada <0413> Isai <03448>: "Semuanya ini <0428> tidak <03808> dipilih <0977> TUHAN <03068>."


Jawa: Mangkono anggone Isai akon anake pitu lumaku liwat ana ing ngarsane Nabi Samuel, nanging Nabi Samuel ngandika marang Isai: “Iku kabeh ora ana kang dipilih dening Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Mulané Isai banjur akon anaké lanang pitu genti-gentèn sowan Samuèl, nanging Samuèl kandha karo wong-wong mau, "Wong-wong iki iya dudu pilihané Gusti Allah."

Sunda: Geus tujuh anak Isai anu dideuheuskeun ka Samuel, tapi saur Samuel, "Teu aya anu kamanah ku PANGERAN."

Madura: Sampe’ ana’na se kapetto bi’ Isay padha esoro alir-gilir ngadhep ka Samuwel, tape Samuwel adhabu, "Kabbi jareya banne se epele PANGERAN."

Bali: Kadi asapunika Dane Isai ngedengang okan danene makapepitu nglintang ring ajeng Dane Samuel, nanging Dane Samuel mabaos sapuniki: “Ring pantarannyane nenten wenten sane kaselik antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Makkuwaniro Isai suroi iya pitu ana’na matturu-turuseng mangolo ri Samuél, iyakiya makkedai Samuél ri aléna, "Dé’ mennang naripilé ri PUWANGNGE."

Makasar: Kammaminjo nanasuromo Isai a’le’basa’ ana’na tuju andallekang ri Samuel, mingka nakana Samuel ri ia, "Tena ri ke’nanga nipile ri Batara."

Toraja: Nasuamo Isai tu anakna muane pitu lendu’ dio olona Samuel, apa nakua Samuel lako Isai: Mintu’nate tangia to Natonno’ PUANG.

Karo: Bagenda me ibaba Isai pitu kalak anakna ngadap man Samuel. Janah nina Samuel man bana, "Lang, sekalak pe langa ipilih TUHAN ia."

Simalungun: Dob ai ipabontaskon si Isai ma anakni na pitu ai i lobei ni si Samuel. Tapi nini si Samuel ma dompak si Isai, “Seng dong hun bani sidea na ipilih Jahowa.”

Toba: Jadi songon i didokkon si Isai pitu angka anakna mamolus sian jolo ni si Samuel; alai ninna si Samuel ma tu si Isai; ndang adong na pinillit ni Jahowa sian nasida i.


NETBible: Jesse presented seven of his sons to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”

NASB: Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. But Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen these."

HCSB: After Jesse presented seven of his sons to him, Samuel told Jesse, "The LORD hasn't chosen any of these."

LEB: So Jesse brought seven more of his sons to Samuel, but Samuel told Jesse, "The LORD has not chosen any of these.

NIV: Jesse made seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, "The LORD has not chosen these."

ESV: And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen these."

NRSV: Jesse made seven of his sons pass before Samuel, and Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen any of these."

REB: Seven of his sons were presented to Samuel by Jesse, but he said, “The LORD has not chosen any of these.”

NKJV: Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen these."

KJV: Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.

AMP: Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, The Lord has not chosen any of these.

NLT: In the same way all seven of Jesse’s sons were presented to Samuel. But Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen any of these."

GNB: In this way Jesse brought seven of his sons to Samuel. And Samuel said to him, “No, the LORD hasn't chosen any of these.”

ERV: Jesse showed seven of his sons to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The LORD has not chosen any of these men.”

BBE: And Jesse made his seven sons come before Samuel. And Samuel said to Jesse, The Lord has not taken any of these.

MSG: Jesse presented his seven sons to Samuel. Samuel was blunt with Jesse, "GOD hasn't chosen any of these."

CEV: Jesse had all seven of his sons go over to Samuel. Finally, Samuel said, "Jesse, the LORD hasn't chosen any of these young men.

CEVUK: Jesse sent all seven of his sons over to Samuel. Finally, Samuel said, “Jesse, the Lord hasn't chosen any of these young men.

GWV: So Jesse brought seven more of his sons to Samuel, but Samuel told Jesse, "The LORD has not chosen any of these.


NET [draft] ITL: Jesse <03448> presented <05674> seven <07651> of his sons <01121> to <06440> Samuel <08050>. But Samuel <08050> said <0559> to <0413> Jesse <03448>, “The Lord <03068> has not <03808> chosen <0977> any of these <0428>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 16 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel