Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 18 >> 

TB: Dan baiklah sampaikan keju yang sepuluh ini kepada kepala pasukan seribu. Tengoklah apakah kakak-kakakmu selamat dan bawalah pulang suatu tanda dari mereka.


AYT: Ambillah juga sepuluh keju ini untuk komandan pasukan seribu. Lihatlah apakah kakak-kakakmu selamat dan bawalah pulang suatu tanda dari mereka.

TL: Tetapi keju susu sepuluh buah ini hendaklah kaubawa kepada penghulu atas orang seribu, dan bertanyakanlah selamat abangmu dan bawalah pulang akan sesuatu tanda alamat dari padanya.

MILT: Dan engkau harus membawa juga kesepuluh potong keju ini kepada kepala pasukan seribu, dan kamu harus menjenguk kakak-kakakmu, untuk menyelidiki bagaimana kesejahteraan mereka. Dan engkau bawalah tanda-tanda dari mereka."

Shellabear 2010: Bawakan juga sepuluh potong keju ini untuk pemimpin pasukan seribu. Tengoklah apakah abang-abangmu selamat, lalu bawalah pulang suatu tanda dari mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Bawakan juga sepuluh potong keju ini untuk pemimpin pasukan seribu. Tengoklah apakah abang-abangmu selamat, lalu bawalah pulang suatu tanda dari mereka."

KSKK: sedangkan kesepuluh keju ini berikan kepada perwira-perwira lapangan. Jenguklah keadaan kakak-kakakmu dan bawalah pulang satu tanda dari mereka".

VMD: Dan juga 10 lapis keju untuk perwira atas pasukan 1.000 orang, tempat saudara-saudaramu bergabung. Lihatlah bagaimana keadaan mereka lalu kembali membawa suatu tanda dari mereka kepadaku sebagai bukti mereka dalam keadaan selamat.

BIS: Bawalah juga sepuluh buah keju ini untuk komandan pasukan. Tanyakanlah bagaimana keadaan abang-abangmu, dan bawalah bukti untukku bahwa engkau telah bertemu dengan mereka dan mereka dalam keadaan selamat.

TMV: Bawalah juga sepuluh buah keju bagi komandan pasukan. Tanyakanlah bagaimana keadaan abang-abangmu. Bawalah sesuatu untuk membuktikan bahawa engkau sudah berjumpa dengan mereka, dan mereka dalam keadaan selamat.

FAYH: Berikan sepuluh keju ini kepada kepala pasukan seribu. Tanyakan keadaan kakak-kakakmu di sana dan mintalah suatu tanda dari mereka."

ENDE: Dan sepuluh potong kedju itu haruslah kaubawa kepada pemimpin seribu orang. Tanjakanlah keadaan kakak2mu dan bawalah pulang suatu tanda-bukti dari mereka.

Shellabear 1912: dan keju yang sepuluh biji ini bawalah kepada penghulu orang seribu itu tengoklah bagaimana halnya segala abangmu itu dan bawa pulang sesuatu tanda selamatnya."

Leydekker Draft: Hanja sapuloh bowah panir baharuw 'ini hendakh 'angkaw bawa 'akan persombah kapada Panghulu 'atas saribu 'awrang: ljahdan haros 'angkaw meng`ondjongij sudara-sudaramu laki-laki, bertanjakan 'akan perij salametnja, dan 'ambil barang patarohnja.


TB ITL: Dan baiklah sampaikan <0935> keju <02461> <02757> yang sepuluh <06235> ini <0428> kepada kepala <08269> pasukan seribu <0505>. Tengoklah <06485> apakah kakak-kakakmu <0251> selamat <07965> dan bawalah pulang <03947> suatu tanda <06161> dari mereka.


Jawa: Lan keju kang sepuluh iki caosna marang panggedhene wadya-bala sewu. Takokna kaslametane kakang-kakangmu lan ulihmu nggawaa pratandha saka kana.

Jawa 1994: Iya nggawaa kèju sepuluh iji aturna marang sénapatining prejurit. Takona kepriyé kaanané kakang-kakangmu; lan nggawaa bukti kanggo aku, yèn kowé wis ketemu kanthi slamet.

Sunda: Jeung ieu bawa kiju sapuluh siki keur kapala perjurit. Balik ti ditu kudu mawa tanda yen hidep enggeus ka ditu jeung geus papanggih jeung akangna, salamet henteuna.

Madura: Areya’ keju sapolo meggi’ giba keya bagi ka komandhanna pasukan. Tanya’agi baramma kabadha’anna tan-taretanna ba’na jareya, ba’na masthe noduwagi bukte ka sengko’ ja’ ba’na ongguwan la atemmo ban ka’-kaka’na jareya sarta ja’ ka’-kaka’na ba’na jareya bendher padha baras onggu.

Bali: Aba masih kejune ane dasa pabuat komandan pasukane. Pedasin pesan apake beli-belin ceninge rahayu, tur abaangja bapa tanda ane makadadi bukti mungguing belin ceninge pada rahayu.

Bugis: Tiwi towi seppulo batunna kéjuéwé untu’ komandang pasukangngé. Akkutangngi pékkugi keadaanna kaka-kakamu, sibawa tiwirekka butti makkedaé purano siruntu mennang ri laleng keadaang salama.

Makasar: Angngerang tongko sampulo batunna keju untu’ komandang pasukanga. Pakkuta’nangngangi antekamma kabara’na sikamma daennu. Siagang angngerangko butti untu’ inakke ma’nassana angkanaya sibuntulu’ jako ke’nanga na salama’ja ke’nanga.

Toraja: Apa iate dangke sangpulo ira’na la muban pangulu to sangsa’bu ammu pekutananni ba’tu malaga’-laga’ siai tu kakammu, musule umbangki’ misa’ tanda, kumua tuo siapa.

Karo: Janah babalah keju si sepuluh e man komendan pasukan. Pepayo uga kecibal kakandu jenari baba sada barang kai gia i jah nari tandana kam jumpa ras ia janah maka ia mejuah-juah nge.

Simalungun: Boan ma homa keju na sapuluh kibul on bani pambobai ni sisaribu. Torih ma barang na jorgit-jorgit do abangmai, anjaha boan ma hun bani sidea sada tanda.”

Toba: Boan dohot susu na malhotan na sampulu pohulon tu partogi ni saribu parangan, jala tingkir angka hahami manang na sonang nasida, jala boan sada tanda sian nasida laho mulak.


NETBible: Also take these ten portions of cheese to their commanding officer. Find out how your brothers are doing and bring back their pledge that they received the goods.

NASB: "Bring also these ten cuts of cheese to the commander of their thousand, and look into the welfare of your brothers, and bring back news of them.

HCSB: Also, take these 10 portions of cheese to the field commander. Check on the welfare of your brothers and bring a confirmation from them.

LEB: And take these ten cheeses to the captain of the regiment. See how your brothers are doing, and bring back some news about them.

NIV: Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.

ESV: Also take these ten cheeses to the commander of their thousand. See if your brothers are well, and bring some token from them."

NRSV: also take these ten cheeses to the commander of their thousand. See how your brothers fare, and bring some token from them."

REB: These ten cream-cheeses are for you to take to their commanding officer. See if your brothers are well and bring back some token from them.”

NKJV: "And carry these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers fare, and bring back news of them."

KJV: And carry these ten cheeses unto the captain of [their] thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.

AMP: Also take these ten cheeses to the commander of their thousand. See how your brothers fare and bring some token from them.

NLT: And give these ten cuts of cheese to their captain. See how your brothers are getting along, and bring me back a letter from them."

GNB: And take these ten cheeses to the commanding officer. Find out how your brothers are getting along and bring back something to show that you saw them and that they are well.

ERV: Also take these ten pieces of cheese for the officer who commands your brothers’ group of 1000 soldiers. See how your brothers are doing. Bring back something to show me your brothers are all right.

BBE: And take these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers are and come back with a sign to say how they are.

MSG: And take these ten wedges of cheese to the captain of their division. Check in on your brothers to see whether they are getting along all right, and let me know how they're doing

CEV: And here are ten large chunks of cheese to take to their commanding officer. Find out how your brothers are doing and bring back something that shows that they're all right.

CEVUK: And here are ten large chunks of cheese to take to their commanding officer. Find out how your brothers are doing and bring back something that shows that they're all right.

GWV: And take these ten cheeses to the captain of the regiment. See how your brothers are doing, and bring back some news about them.


NET [draft] ITL: Also take <0935> these <0428> ten <06235> portions <02757> of cheese <02461> to their commanding officer <0505> <08269>. Find out <06485> how your brothers <0251> are doing <07965> and bring back their pledge <06161> that they received <03947> the goods.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 17 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran