Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 23 >> 

TB: Sedang ia berbicara dengan mereka, tampillah maju pendekar itu. Namanya Goliat, orang Filistin dari Gat, dari barisan orang Filistin. Ia mengucapkan kata-kata yang tadi juga, dan Daud mendengarnya.


AYT: Ketika dia sedang berbicara dengan mereka, tiba-tiba petarung yang bernama Goliat, orang Filistin dari Gat, maju dari barisan orang Filistin. Dia mengucapkan kata-kata yang sama, dan Daud mendengarnya.

TL: Maka sementara ia lagi berkata-kata dengan mereka itu, tiba-tiba datanglah dari ikatan perang orang Filistin orang pendekar itu, bernama Goliat, seorang orang Filistin dari negeri Gat, sambil mengatakan segala perkataan yang tersebut itu, sehingga kedengaranlah ia itu kepada Daud.

MILT: Saat itu ia sedang berbicara dengan mereka. Dan tampaklah sang pendekar, namanya adalah Goliat, keluar dari barisan orang-orang Filistin itu. Dan dia mengucapkan kata-kata yang itu-itu juga. Dan Daud mendengar.

Shellabear 2010: Sementara ia berbicara dengan mereka, tiba-tiba kesatria bangsa Filistin dari Gat yang bernama Jalut itu maju dari barisan tentara Filistin. Ia mengucapkan kata-kata yang sama seperti sebelumnya dan Daud mendengarnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara ia berbicara dengan mereka, tiba-tiba kesatria bangsa Filistin dari Gat yang bernama Jalut itu maju dari barisan tentara Filistin. Ia mengucapkan kata-kata yang sama seperti sebelumnya dan Daud mendengarnya.

KSKK: Sementara ia berbicara dengan mereka, Goliat, pendekar orang Filistin dari Gat itu, keluar dari barisan pasukan Filistin dan meneriakkan tantangannya seperti sediakala, dan kali ini tantangan itu sampai ke telinga Daud.

VMD: Sementara Daud berbincang dengan saudara-saudaranya, keluarlah Goliat pendekar Filistin dari Gat, dari perkemahan pasukan Filistin sambil meneriakkan ucapan-ucapan penghinaan seperti biasanya. Daud juga mendengarnya.

TSI: Ketika Daud sedang berbicara dengan mereka, keluarlah Goliat tentara Filistin yang jagoan itu. Dia berteriak untuk menghina dan menantang Israel seperti kebiasaannya. Daud juga mendengarnya.

BIS: Tetapi ketika ia sedang berbicara dengan mereka, Goliat maju ke depan dan menantang orang Israel, seperti yang biasa dilakukannya. Daud pun mendengar kata-kata tantangannya itu.

TMV: Tetapi ketika dia sedang bercakap dengan mereka, Goliat tampil lalu mencabar tentera Israel seperti yang biasa dilakukannya; Daud mendengar kata-kata cabarannya itu.

FAYH: Ketika Daud bercakap-cakap dengan mereka, keluarlah Goliat dari tengah-tengah pasukan Filistin sambil berteriak-teriak melontarkan tantangannya kepada pasukan Israel.

ENDE: Tengah ia berbitjara dengan mereka, naiklah dari ikatan-perang Felesjet pendekar itu. -- Namanja Goljat, orang Felesjet dari Gat - Ia berkata seperti tadi dan Dawud mendengar hal itu.

Shellabear 1912: Lagi berkata-kata dengan ketiganya tiba-tiba pahlawan orang Filistin dari negri Gat yang bernama Goliat itupun keluarlah dari tentara orang Filistin lalu berkata-kata seperti perkataan yang tersebut itu maka kedengaranlah kepada Daud.

Leydekker Draft: Sedang 'ija lagi kata-kata dengan marika 'itu, maka bahuwa sasonggohnja 'awrang pandikir, jang namanja DJoljat, 'awrang Filistin deri pada DJat, 'itu 'ada mudikh deri dalam peng`atoran parang 'awrang Filistin, dan meng`utjap jang sabagej segala perkata`an 'itu: kalakijen maka terdengarlah 'itu 'awleh Da`ud.

AVB: Ketika dia bercakap dengan mereka, tiba-tiba kesateria bangsa Filistin dari Gat yang bernama Goliat itu maju dari barisan tentera Filistin. Dia mengucapkan kata-kata cemuhan yang sama seperti sebelumnya dan Daud mendengarnya.


TB ITL: Sedang ia <01931> berbicara <01696> dengan <05973> mereka, tampillah maju <05927> pendekar <01143> <0376> itu. Namanya <08034> Goliat <01555>, orang Filistin <06430> dari Gat <01661>, dari barisan <04630> orang Filistin <06430>. Ia mengucapkan <01696> kata-kata <01697> yang tadi <0428> juga, dan Daud <01732> mendengarnya <08085>. [<02009>]


Jawa: Nalika lagi padha guneman, agul-agule bala Filisti mau maju, arane Goliat, wong Filisti saka ing Gat, metu saka pabarisane bala Filisti sarta ngumbar swara kaya sing uwis-uwis, kang keprungu dening Dawud.

Jawa 1994: Nanging nalika padha guneman, Goliat maju lan nantang wong Israèl, kaya sing uwis-uwis. Dawud krungu sesumbaré mau.

Sunda: Sabot Daud cacarios jeung raka-rakana, Goliat susumbar, nangtang ka balad Israil cara sasari. Kadangueun ku Daud.

Madura: Parappa’na Daud acaca ban tan-taretanna jareya, Goliyat maju ka adha’ nangtang reng-oreng Isra’il akantha biyasana. Daud ngedhing keya ka ca’-oca’na Goliyat jareya.

Bali: Risedek Dane Daud mabaos ring rakan danene, Goliat malih medal tur nangtangin bangsa Israele sakadi sane sampun-sampun. Baosipune punika kapiragi antuk Dane Daud.

Bugis: Iyakiya wettunna mabbicara sibawa mennang, majui Goliat liyolo sibawa méwai tau Israélié, pada-pada iya biyasaé napogau’. Naéngkalinga toni Daud ada-ada angéwangennaro.

Makasar: Mingka lalang a’bicarana siagang ke’nanga, majumi Goliat mae ri dallekang nampa napa’ngara tu Israel, sangkamma biasaya nagaukang. Nalangngere’ tommi anjo kana-kana pa’ngarana.

Toraja: Tonna marassanpa sipa’kada tau iato mai, ta’kala sunmi lan mai tuntunan surodadu to Filistin tu pa’barani disanga Goliat, misa’ to Filistin dio mai tondok Gat. Anna pokadai tu mintu’ kada iato, naurungan narangi Daud.

Karo: Tupung ia ercakap-cakap denga ras seninana reh Goliat ku lebe ilawanna bangsa Israel bagi si nggo ibahanna ope si e, janah ibegi Daud ia.

Simalungun: Sanggah na marsahap ai ia pakon sidea, tonggor ma, tangkog ma puanglima ai, halak Palistim na hun huta Gat ai, na margoran si Goliat, hun tongah-tongah ni bala ni halak Palistim, anjaha ipangkatahon ma hata songon na sain dokah, anjaha ibogei si Daud do ai.

Toba: (III.) Dung i uju mangkatai dope ibana dohot nasida, ida ma, nangkok do tongon baoa panglima i, na margoar si Goliat halak Palistim i sian huta Gat, ro sian tongatonga ni parangan ni halak Palistim, jala mangasapi songon hatahatana na sai laon, dibege si Daud antong.


NETBible: As he was speaking with them, the champion named Goliath, the Philistine from Gath, was coming up from the battle lines of the Philistines. He spoke the way he usually did, and David heard it.

NASB: As he was talking with them, behold, the champion, the Philistine from Gath named Goliath, was coming up from the army of the Philistines, and he spoke these same words; and David heard them.

HCSB: While he was speaking with them, suddenly the champion named Goliath, the Philistine from Gath, came forward from the Philistine battle line and shouted his usual words, which David heard.

LEB: While he was talking to them, the Philistine champion, Goliath from Gath, came from the battle lines of the Philistines. He repeated his words, and David heard them.

NIV: As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.

ESV: As he talked with them, behold, the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, came up out of the ranks of the Philistines and spoke the same words as before. And David heard him.

NRSV: As he talked with them, the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, came up out of the ranks of the Philistines, and spoke the same words as before. And David heard him.

REB: While he was talking with them the Philistine champion, Goliath from Gath, came out from the Philistine ranks and issued his challenge in the same words as before; and David heard him.

NKJV: Then as he talked with them, there was the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, coming up from the armies of the Philistines; and he spoke according to the same words. So David heard them .

KJV: And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard [them].

AMP: As they talked, behold, Goliath, the champion, the Philistine of Gath, came forth from the Philistine ranks and spoke the same words as before, and David heard him.

NLT: As he was talking with them, he saw Goliath, the champion from Gath, come out from the Philistine ranks, shouting his challenge to the army of Israel.

GNB: As he was talking with them, Goliath came forward and challenged the Israelites as he had done before. And David heard him.

ERV: While David was talking with his brothers, the Philistine champion fighter came out from the Philistine army. This was Goliath, the Philistine from Gath. Goliath shouted things against Israel as usual. David heard what he said.

BBE: And while he was talking to them, the fighter, the Philistine of Gath, Goliath by name, came out from the Philistines’ lines and said the same words, in David’s hearing.

MSG: While they were talking together, the Philistine champion, Goliath of Gath, stepped out from the front lines of the Philistines, and gave his usual challenge. David heard him.

CEV: While David was talking with them, Goliath came out from the line of Philistines and started boasting as usual. David heard him.

CEVUK: While David was talking with them, Goliath came out from the line of Philistines and started boasting as usual. David heard him.

GWV: While he was talking to them, the Philistine champion, Goliath from Gath, came from the battle lines of the Philistines. He repeated his words, and David heard them.


NET [draft] ITL: As he <01931> was speaking <01696> with <05973> them, the champion <01143> <0376> named <08034> Goliath <01555>, the Philistine <06430> from Gath <01661>, was coming up <05927> from the battle lines <04630> of the Philistines <06430>. He spoke <01696> the way <01697> he usually did, and David <01732> heard <08085> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 17 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel