Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 27 >> 

TB: Rakyat itupun menjawabnya dengan perkataan tadi: "Begitulah akan dilakukan kepada orang yang mengalahkan dia."


AYT: Jawab rakyat atas perkataannya tadi, demikian, "Begitulah yang akan diperbuat kepada orang yang mengalahkannya.

TL: Lalu dikatakan oranglah berulang segala perkataan itu kepadanya, katanya: Demikianlah kelak dibuat akan orang yang membunuh dia.

MILT: Dan orang-orang berkata kepadanya menurut perkataan itu, dengan berkata, "Demikianlah akan diperbuat bagi orang yang mengalahkan dia."

Shellabear 2010: Rakyat menjawabnya seperti tadi, “Begitulah akan dilakukan terhadap orang yang membunuh dia.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Rakyat menjawabnya seperti tadi, "Begitulah akan dilakukan terhadap orang yang membunuh dia."

KSKK: Rakyat menjawabnya dengan perkataan tadi, "Begitulah hadiah yang akan diberikan kepada siapa pun yang berhasil membunuhnya".

VMD: Orang Israel berkata kepada Daud tentang hadiah untuk membunuh Goliat.

BIS: Rakyat memberitahukan kepadanya apa yang telah dijanjikan raja.

TMV: Mereka memberitahu Daud akan hadiah yang diberikan kepada orang yang dapat membunuh Goliat.

FAYH: Daud menerima jawaban yang sama seperti yang telah didengarnya sebelum itu.

ENDE: Lalu rakjat berkata kepadanja, sebagaimana sudah dikatakan tadi: "Demikianlah akan diperbuat pada orang jang memukul dia itu!"

Shellabear 1912: Maka jawab segala rakyat serta berkata kepadanya demikian: "Bahwa begitulah akan dibuat pada orang yang membunuh dia."

Leydekker Draft: Pula khawm 'itu katalah padanja jang sabagej perkata`an 'ini, 'udjarnja: demikijenlah 'akan djadi pada laki-laki 'itu, jang memarang dija dibunoh.


TB ITL: Rakyat <05971> itupun menjawabnya <0559> dengan perkataan <01697> tadi <02088>: "Begitulah <03541> akan dilakukan <06213> kepada orang <0376> yang <0834> mengalahkan <05221> dia." [<0559>]


Jawa: Rakyat iya banjur mangsuli nganggo tembung kang kasebut ing dhuwur mau: “Iku kang bakal kaganjarake marang wong kang ngalahake dheweke.”

Jawa 1994: Prejurit kuwi ngandhakaké apa sing wis dijanjèkaké déning sang raja.

Sunda: Seug diwartosan bakal kumaha-kumahana jelema anu bisa maehan Goliat.

Madura: Reng-oreng se badha e jadhiya abala ka Daud apa se la ejanjiyagi bi’ rato.

Bali: Anake punika tumuli nuturang pikolih anake sane mrasidayang ngaonang Goliat.

Bugis: Ripaissengini ri ra’ya’é aga iya puraé najjanciyang arungngé.

Makasar: Nipauammi ri ra’yaka apa le’baka napa’janjiang karaenga.

Toraja: Natolemi napokada tau lako tu mintu’ kada iato, nakua: Susimo la dipogau’ to lako tu to umpatei.

Karo: Ituriken kalak ndai man bana uga perbahan man kalak si munuh Goliat.

Simalungun: Dob ai nini halak na mabuei ai ma hu bani songon hata nongkan, “Sonai ma bahenon hu bani halak na mamunuhsi.”

Toba: Dung i dipaboa situan natorop i ma tu ibana hombar tu hata ondeng: Songon i ma tutu bahenon tu baoa na mambunu ibana.


NETBible: The soldiers told him what had been promised, saying, “This is what will be done for the man who can strike him down.”

NASB: The people answered him in accord with this word, saying, "Thus it will be done for the man who kills him."

HCSB: The people told him about the offer, concluding, "That is what will be done for the man who kills him."

LEB: The soldiers repeated to David how the man who kills Goliath would be treated.

NIV: They repeated to him what they had been saying and told him, "This is what will be done for the man who kills him."

ESV: And the people answered him in the same way, "So shall it be done to the man who kills him."

NRSV: The people answered him in the same way, "So shall it be done for the man who kills him."

REB: The soldiers, repeating what had been said, told him what was to be done for the man who killed him.

NKJV: And the people answered him in this manner, saying, "So shall it be done for the man who kills him."

KJV: And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

AMP: And the [men] told him, Thus shall it be done for the man who kills him.

NLT: And David received the same reply as before: "What you have been hearing is true. That is the reward for killing the giant."

GNB: They told him what would be done for the man who killed Goliath.

ERV: So the Israelite told David about the reward for killing Goliath.

BBE: And the people gave him this answer, So it will be done to the man who overcomes him.

MSG: They told him what everyone was saying about what the king would do for the man who killed the Philistine.

CEV: The soldiers told David what the king would give the man who killed Goliath.

CEVUK: The soldiers told David what the king would give the man who killed Goliath.

GWV: The soldiers repeated to David how the man who kills Goliath would be treated.


NET [draft] ITL: The soldiers <05971> told <0559> him what <01697> had been promised, saying <0559>, “This is what <03541> will be done <06213> for the man <0376> who <0834> can strike <05221> him down <05221>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 17 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran