Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 41 >> 

TB: Orang Filistin itu kian dekat menghampiri Daud dan di depannya orang yang membawa perisainya.


AYT: Berjalanlah orang Filistin itu kian dekat menghampiri ke arah Daud, sedangkan orang yang membawa perisainya ada di depannya.

TL: Maka orang Filistin itupun datanglah sambil berjalan sambil menghampiri Daud, dan orang yang membawa perisainyapun adalah berjalan di hadapannya.

MILT: Dan orang Filistin itu bangkit, datang dan mendekat kepada Daud; dan orang yang membawa perisai berjalan di depannya.

Shellabear 2010: Orang Filistin itu pun datang mendekati Daud, sementara orang yang membawa perisainya ada depannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Filistin itu pun datang mendekati Daud, sementara orang yang membawa perisainya ada depannya.

KSKK: Orang Filistin itu maju ke depan, menghampiri Daud, sedang pembawa perisainya berjalan di depannya.

VMD: Orang Filistin itu makin mendekat ke arah Daud, didahului oleh pembantu yang memegang perisainya.

BIS: Beberapa saat kemudian Goliat yang didahului oleh pembawa perisainya, mulai berjalan mendekati Daud.

TMV: Kemudian Goliat mula berjalan ke arah Daud, didahului oleh pembawa perisainya. Dia terus mendekati Daud,

FAYH: Goliat berjalan menghampiri Daud. Pembawa perisainya berjalan di depannya. Ia tertawa mengejek melihat pemuda tampan yang merah pipinya itu.

ENDE: Orang Felesjet itu makin lama makin mendekati Dawud dengan pembawa djebangnja didepannja.

Shellabear 1912: Maka orang Filistin itupun datanglah lalu hampirlah ia kepada Daud dan orang yang membawa perisainya itu mendahului dia.

Leydekker Draft: Maka pergilah 'awrang Filistin 'itu makin lama makin hampir kapada Da`ud: dan pendjawat salukong 'itulah dihadapan dija.


TB ITL: Orang Filistin <06430> itu kian dekat <01980> <01980> menghampiri <07131> Daud <01732> dan di depannya <06440> orang <0376> yang membawa <05375> perisainya <06793>. [<0413>]


Jawa: Wong Filisti iku sangsaya nyedhak marang Dawud lan wong kang nggawa tameng ana ing ngarepe.

Jawa 1994: Ora antara suwé Goliat nyedhaki Dawud, déné sing nggawa tamèngé mlaku ana ing ngarepé.

Sunda: Jago urang Pelisti gancang ngangseg ka Daud, heulaeunana anu mawa kepengna, beuki deukeut, beuki deukeut.

Madura: Ta’ abit saellana jareya Goliyat molae ajalan nyander ka Daud, ejangadha’i bi’ oreng se ngeba’agi tamengnga.

Bali: Wong Pilistin punika taler maranin Dane Daud, kasarengin antuk anake sane makta tamiangnyane sane mamargi ring arepannyane. Ipun sayan nganampekang,

Bugis: Siyagangngaré wettu rimunrinna Goliat iya ripoddiyoloiyé ri pattiwi kaliyawona, mappammula maddeppériwi Daud.

Makasar: Tena siapa sallona, Goliat nirurunganga ri dallekang ri paerang pannangkisi’na, appakkaramulami a’jappa mange anreppesi Daud.

Toraja: Saemi tu to Filistin umpengkareke’i Daud sia iatu to umbanni balulangna dolomo dio tingayona.

Karo: Emaka reh bangsa Pilisti e erdalan ndahi Daud, janah kalak si maba ampang-ampangna erdalan arah lebena. Erdekahna erdeherna,

Simalungun: Roh ma halak Palistim ai mandohori si Daud, anjaha halak na mamboan gantar-gantarni ai i lobei ni.

Toba: Ro ma dohot halak Palistim i mandapothon si Daud, jala baoa siusung lombulombuna di jolona.


NETBible: The Philistine kept coming closer to David, with his shield bearer walking in front of him.

NASB: Then the Philistine came on and approached David, with the shield-bearer in front of him.

HCSB: The Philistine came closer and closer to David, with the shield-bearer in front of him.

LEB: The Philistine, preceded by the man carrying his shield, was coming closer and closer to David.

NIV: Meanwhile, the Philistine, with his shield-bearer in front of him, kept coming closer to David.

ESV: And the Philistine moved forward and came near to David, with his shield-bearer in front of him.

NRSV: The Philistine came on and drew near to David, with his shield-bearer in front of him.

REB: The Philistine, preceded by his shield-bearer, came on towards David.

NKJV: So the Philistine came, and began drawing near to David, and the man who bore the shield went before him.

KJV: And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield [went] before him.

AMP: The Philistine came on and drew near to David, the man who bore the shield going before him.

NLT: Goliath walked out toward David with his shield bearer ahead of him,

GNB: The Philistine started walking toward David, with his shield bearer walking in front of him. He kept coming closer,

ERV: The Philistine slowly walked closer and closer to David. Goliath’s helper walked in front of him, carrying a large shield.

BBE: And the Philistine came nearer to David; and the man who had his body-cover went before him.

MSG: As the Philistine paced back and forth, his shield bearer in front of him, he noticed David.

CEV: Goliath came toward David, walking behind the soldier who was carrying his shield.

CEVUK: Goliath came towards David, walking behind the soldier who was carrying his shield.

GWV: The Philistine, preceded by the man carrying his shield, was coming closer and closer to David.


NET [draft] ITL: The Philistine <06430> kept coming closer <07131> to <0413> David <01732>, with his shield <06793> bearer <05375> walking in front <06440> of him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 17 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran