Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 50 >> 

TB: Demikianlah Daud mengalahkan orang Filistin itu dengan umban dan batu; ia mengalahkan orang Filistin itu dan membunuhnya, tanpa pedang di tangan.


AYT: Dengan demikian, Daud mengalahkan orang Filistin itu dengan umban dan batu. Daud mengalahkan dan membunuh orang Filistin itu, tidak ada pedang di tangannya.

TL: Demikianlah peri dialahkan Daud akan orang Filistin itu dengan pengali-ali dan dengan batu, lalu diparangnya akan orang Filistin itu dan dibunuhnya akan dia, tetapi tiada pedang pada tangan Daud.

MILT: Demikianlah Daud lebih kuat daripada orang Filistin itu dengan umban dan dengan batu. Dan dia mengalahkan orang Filistin itu, serta membunuhnya. Dan tidak ada pedang di tangan Daud.

Shellabear 2010: Demikianlah Daud menang atas orang Filistin itu dengan umban dan batu. Ia menghantam dan membunuh orang Filistin itu tanpa pedang di tangannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah Daud menang atas orang Filistin itu dengan umban dan batu. Ia menghantam dan membunuh orang Filistin itu tanpa pedang di tangannya.

KSKK: Daud menang atas orang Filistin itu hanya dengan ali-ali dan sebutir batu, merubuhkannya tanpa menggunakan sebilah pedang.

VMD: Demikianlah Daud menaklukkan orang Filistin hanya dengan sebuah katapel dan satu batu. Ia melumpuhkannya lalu membunuhnya tanpa pedang.

TSI: Demikianlah Daud mengalahkan dan membunuh Goliat hanya dengan umban dan sebuah batu, tanpa memegang pedang.

BIS: Daud berlari kepada Goliat, lalu berdiri di dekatnya; ia mengambil pedang Goliat dan mencabutnya dari sarungnya, lalu dipenggalnya kepala orang Filistin itu. Demikianlah Daud mengalahkan dan membunuh Goliat, hanya dengan umban dan batu! Ketika orang-orang Filistin melihat bahwa pahlawan mereka sudah mati, larilah mereka.

TMV: Demikianlah tanpa pedang, Daud mengalahkan Goliat dan membunuhnya dengan ali-ali dan batu.

FAYH: Demikianlah Daud menewaskan raksasa Filistin itu hanya dengan batu dan umban. Karena ia tidak membawa pedang, ia mencabut pedang Goliat, lalu membunuh raksasa itu dan memenggal kepalanya. Ketika orang-orang Filistin melihat pendekar mereka telah tewas, mereka melarikan diri.

ENDE: Demikianlah Dawud menggagahi orang Felesjet itu dengan umban dan batu; ia mengenai orang Felesjet itu dan menewaskannja, pada hal Dawud tidak membawa pedang sertanja.

Shellabear 1912: Demikianlah Daud mengalahkan orang Filistin itu dengan ali-ali dan dengan batu juga lalu diparangnya akan orang Filistin itu dibunuhnya akan dia tetapi tiada pedang dalam tangan Daud.

Leydekker Draft: Demikijenlah maka karaslah Da`ud deri pada 'awrang Filistin 'itu dengan 'alij-alij, dan dengan batu; maka 'ija pawn mawu menatakh 'awrang Filistin 'itu, dan membunoh dija: tetapi barang pedang tijadalah dalam tangan Da`ud 'itu.

AVB: Demikianlah Daud menyerang orang Filistin itu dengan tarbil dan batu. Dihentam dan dibunuhnya orang Filistin itu tanpa sebilah pedang di tangannya.


TB ITL: Demikianlah Daud <01732> mengalahkan <02388> orang Filistin <06430> itu dengan umban <07050> dan batu <068>; ia mengalahkan <05221> orang Filistin <06430> itu dan membunuhnya <04191>, tanpa <0369> pedang <02719> di tangan <03027>. [<04480> <01732>]


Jawa: Mangkono anggone Dawud ngasorake wong Filisti iku nganggo bandhil lan watu; Dawud ngasorake lan mateni wong Filisti iku tanpa nyekel pedhang.

Jawa 1994: (17:50-51) Dawud mlayoni Goliat, banjur njupuk pedhangé diwetokaké saka rangkané kanggo nugel guluné wong Filistin mau. Dadiné Dawud ngalahaké lan matèni Goliat, mung srana bandhil lan watu waé. Bareng wong-wong Filistin padha weruh yèn pemimpiné wis mati, banjur padha keplayu.

Sunda: Goliat geus tiwas ku Daud. Lain ku pedang, tapi ku batu reok anu nyeleber tina bandring!

Madura: Daud berka’ pas manjeng e seddi’na Goliyat; peddhangnga Goliyat esendhal, pas eonos dhari barangkana, terros epangetthok le’erra oreng Filistin jareya. Daddi Daud makala ban mate’e Goliyat, pera’ ngangguy dhibal ban bato. E bakto nangale’e ja’ jagona la mate, oreng Filistin padha buru kabbi.

Bali: Kadi asapunika Dane Daud ngaonang tur ngamademang Goliat boya nganggen pedang, nanging antuk blangsut miwah batu.

Bugis: Larini Daud lao ri Goliat, nanatettong ri seddéna; nalani peddanna Goliat sibawa narampui polé ri wanuwanna, nanarette’i ulunna tau Filistingngéro. Makkuwaniro Daud caui sibawa mpunoi Goliat, banna sibawa pallobang sibawa batu! Wettunna naita sining tau Filistingngé makkedaé maténi pahlawanna mennang, larini.

Makasar: Larimi Daud mange ri Goliat, nampa ammenteng ri ampi’na. Naallemi pa’danna Goliat nampa napasulu’ battu ri banoanna, nampa nasamballe na naalle ulunna anjo tu Filistin. Kammaminjo nanabetamo Daud anjo Goliat siagang nabunomi, naporo patte’ji siagang batuji bawang napake ambetai. Nacini’na tu Filistin angkanaya matemi tu porena ke’nanga, larimi ke’nanga.

Toraja: Susimo kanataloanna Daud tu to Filistin iato umpake lobang sia batu, sia tang napopengkaa tu to Filistin sia napatei apa tae’ pa’dang lan limanna Daud.

Karo: Dage alu la make pedang, Daud naluken ras munuh Goliat alu kalimbawang ras sada batu!

Simalungun: Sonai ma italuhon si Daud halak Palistim ai marhitei umbalang pakon batu, ihonai do halak Palistim ai, gabe matei ma ia, age pe seng dong podang ibagas tangan ni si Daud.

Toba: Asa gumogo ma si Daud sian halak Palistim, ambalang dohot batu sambing binoanna jala dipatunduk halak Palistim i, jala dibunu ibana alai ndang adong anggo podang di bagasan tangan ni si Daud.


NETBible: David prevailed over the Philistine with just the sling and the stone. He struck down the Philistine and killed him. David did not even have a sword in his hand.

NASB: Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and he struck the Philistine and killed him; but there was no sword in David’s hand.

HCSB: David defeated the Philistine with a sling and a stone. Even though David had no sword, he struck down the Philistine and killed him.

LEB: So using only a sling and a stone, David proved to be stronger than the Philistine. David struck down and killed the Philistine, even though David didn’t have a sword in his hand.

NIV: So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.

ESV: So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine and killed him. There was no sword in the hand of David.

NRSV: So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, striking down the Philistine and killing him; there was no sword in David’s hand.

REB: So with sling and stone David proved the victor; though he had no sword, he struck down the Philistine and gave him a mortal wound.

NKJV: So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him. But there was no sword in the hand of David.

KJV: So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but [there was] no sword in the hand of David.

AMP: So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck down the Philistine and slew him. But no sword was in David's hand.

NLT: So David triumphed over the Philistine giant with only a stone and sling. And since he had no sword,

GNB: And so, without a sword, David defeated and killed Goliath with a sling and a stone!

ERV: So David defeated the Philistine with only a sling and one stone! He hit the Philistine and killed him. David didn’t have a sword,

BBE: So David overcame the Philistine with his leather band and a stone, wounding the Philistine and causing his death: but David had no sword in his hand.

MSG: That's how David beat the Philistine--with a sling and a stone. He hit him and killed him. No sword for David!

CEV: David defeated Goliath with a sling and a rock. He killed him without even using a sword.

CEVUK: David defeated Goliath with a sling and a stone. He killed him without even using a sword.

GWV: So using only a sling and a stone, David proved to be stronger than the Philistine. David struck down and killed the Philistine, even though David didn’t have a sword in his hand.


NET [draft] ITL: David <01732> prevailed <02388> over <04480> the Philistine <06430> with just the sling <07050> and the stone <068>. He struck down <05221> the Philistine <06430> and killed <04191> him. David <01732> did not <0369> even have a sword <02719> in his hand <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 17 : 50 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel