Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 6 >> 

TB: Dia memakai penutup kaki dari tembaga, dan di bahunya ia memanggul lembing tembaga.


AYT: Dia memakai penutup kaki dari tembaga, dan tombak tembaga ada di antara bahunya.

TL: Dan lagi adalah mozah tembaga pada kedua belah kakinya dan halkah tembaga di antara kedua bahunya.

MILT: Dan suatu penutup tembaga ada pada kakinya dan lembing tembaga di antara kedua bahunya.

Shellabear 2010: Di kakinya ada pelindung dari tembaga, dan sebuah lembing tembaga tersandang di antara kedua bahunya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di kakinya ada pelindung dari tembaga, dan sebuah lembing tembaga tersandang di antara kedua bahunya.

KSKK: Berat pedangnya enam puluh kilogram. Ia melindungi kaki dan tangannya dengan gelang-gelang tembaga, dan di bahunya dipanggulnya lembing tembaga.

VMD: Goliat memakai penutup kaki terbuat dari tembaga dan sebuah lembing tembaga, tersandang di punggungnya.

BIS: Kakinya dilindungi oleh penutup kaki dari tembaga, dan di bahunya ia memanggul lembing tembaga.

TMV: Kakinya dilindungi oleh penutup daripada gangsa dan di bahunya dia menyangkutkan sebatang lembing gangsa.

FAYH: (17-4)

ENDE: Iapun memakai muzah perunggu pada kakinja dan diatas pundaknja ada lembing perunggu.

Shellabear 1912: Maka pada kakinya ada lapik dari pada tembaga dan lembing dari pada tembaga tersandang di antara kedua bahunya.

Leydekker Draft: Lagi muzah timbaga pada kaduwa kakinja, dan halkhah timbaga di`antara kaduwa bahunja:

AVB: Pelindung kakinya juga daripada gangsa, dan sebuah lembing gangsa tersandang di antara bahunya.


TB ITL: Dia memakai penutup <04697> kaki <07272> dari tembaga <05178>, dan di <0996> bahunya <03802> ia memanggul lembing <03591> tembaga <05178>. [<05921>]


Jawa: Garese nganggo tebeng tembaga, manggul tumbak tembaga ing pundhake.

Jawa 1994: Sikilé padha nganggo tutup tembaga, lakuné manggul tumbak tembaga.

Sunda: Sukuna make istiwel tambaga, taktakna nyorendang tohok tambaga.

Madura: Bettessa ngangguy totop dhari dimbaga, ban mekol tombak dhari dimbaga keya.

Bali: Buntutipune taler kakaput antuk temaga, tur ipun ngagem tumbak temaga.

Bugis: Ajéna nalinrungiwi sibawa pallinrung ajé polé ri tembagaé, sibawa ri salangkanna méssangngi bessi tembaga.

Makasar: Bangkenna nilapisiki pa’lapisi’ bangkeng tambagaya nipare’, siagang ri salangganna nia’ nasompo poke tambaga.

Toraja: Sia den dukapa sambo bi’ti’ tambaga sia doke bandangan napassan dao palempengna.

Karo: I bas nahena pe lit ampang-ampang tembaga, janah ipersanna sada lembing tembaga.

Simalungun: Panutup ni naheini tombaga do, anjaha adong do tanja tombagani i holangkolang ni sasapni.

Toba: Jala marondingonding tombaga ia patna duansa, jala marmundimundi tombaga di holangholang ni sasapna.


NETBible: He had bronze shin guards on his legs, and a bronze javelin was slung over his shoulders.

NASB: He also had bronze greaves on his legs and a bronze javelin slung between his shoulders.

HCSB: There was bronze armor on his shins, and a bronze sword was slung between his shoulders.

LEB: On his legs he had bronze shin guards and on his back a bronze javelin.

NIV: on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.

ESV: And he had bronze armor on his legs, and a javelin of bronze slung between his shoulders.

NRSV: He had greaves of bronze on his legs and a javelin of bronze slung between his shoulders.

REB: On his legs were bronze greaves, and one of his weapons was a bronze dagger.

NKJV: And he had bronze armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders.

KJV: And [he had] greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.

AMP: He had bronze shin armor on his legs and a bronze javelin across his shoulders.

NLT: He also wore bronze leggings, and he slung a bronze javelin over his back.

GNB: His legs were also protected by bronze armor, and he carried a bronze javelin slung over his shoulder.

ERV: Goliath wore bronze protectors on his legs. He had a bronze javelin tied on his back.

BBE: His legs were covered with plates of brass and hanging on his back was a javelin of brass.

MSG: He wore bronze shin guards and carried a bronze sword.

CEV: (17:5)

CEVUK: (17:5)

GWV: On his legs he had bronze shin guards and on his back a bronze javelin.


NET [draft] ITL: He had bronze <05178> shin guards <04697> on <05921> his legs <07272>, and a bronze <05178> javelin <03591> was slung over <0996> his shoulders <03802>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 17 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran