Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 8 >> 

TB: Ia berdiri dan berseru kepada barisan Israel, katanya kepada mereka: "Mengapa kamu keluar untuk mengatur barisan perangmu? Bukankah aku seorang Filistin dan kamu adalah hamba Saul? Pilihlah bagimu seorang, dan biarlah ia turun mendapatkan daku.


AYT: Ia berdiri dan berseru kepada barisan orang Israel, sambil berkata, "Mengapa engkau keluar dan mengatur barisan perang? Bukankah aku seorang Filistin dan engkau adalah hamba Saul? Pilihlah seseorang dan bawalah kemari untuk menghadapiku.

TL: Maka orang pendekar itupun adalah berdiri sambil berseru-seru kepada tentara orang Israel, katanya kepada mereka itu: Mengapa kamu keluar hendak mengikat perang? Bukankah aku ini seorang Filistin dan kamu sekalian hamba Saul? Pilihlah di antara kamu akan seorang, yang datang mendapatkan aku.

MILT: Dan dia berdiri lalu berteriak kepada barisan Israel, serta berkata kepada mereka, "Mengapa kamu datang ke luar bersiap-siap untuk perang? Bukankah aku ini seorang Filistin, dan kamu adalah hamba-hamba Saul? Pilihlah seorang bagimu, dan biarlah dia datang kepadaku.

Shellabear 2010: Ia berdiri dan berseru kepada barisan Israil. Katanya kepada mereka “Mengapa kamu keluar mengatur barisan perang? Aku seorang Filistin dan kamu adalah hamba-hamba Saul, bukan? Pilihlah satu orang mewakilimu untuk turun menghadapi aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berdiri dan berseru kepada barisan Israil. Katanya kepada mereka "Mengapa kamu keluar mengatur barisan perang? Aku seorang Filistin dan kamu adalah hamba-hamba Saul, bukan? Pilihlah satu orang mewakilimu untuk turun menghadapi aku.

KSKK: Ia berdiri di depan pasukan Israel dan berseru, "Mengapa kamu datang dengan barisan perangmu? Aku adalah seorang Filistin dan kamu adalah orang-orang dari Saul! Pilihlah seorang dari antara kamu yang dapat menantang saya.

VMD: Setiap hari Goliat keluar dari kemah dan berseru menantang tentara Israel. Katanya, “Mengapa kamu keluar dan membentuk barisan perang? Aku orang Filistin dan kamu hamba Saul. Pilihlah seorang di antara kamu dan biarlah dia bertemu dengan aku.

BIS: Goliat berhenti lalu berseru kepada tentara Israel, "Apa yang sedang kamu lakukan di situ? Hendak berperangkah kamu? Aku seorang Filistin, hai hamba-hamba Saul! Pilihlah seorang di antara kamu yang berani turun untuk bertempur melawan aku.

TMV: Goliat berdiri dan berteriak kepada orang Israel, "Apakah yang sedang kamu lakukan di situ? Hendak berperangkah kamu? Aku orang Filistin, hai hamba-hamba Raja Saul! Pilihlah seorang di kalangan kamu untuk melawan aku.

FAYH: Goliat berdiri dan berseru menantang barisan Israel, "Untuk apa kamu mengatur seluruh barisan perangmu? Biarlah aku mewakili orang Filistin, dan kamu memilih seorang wakil untuk keluar melawan aku.

ENDE: (Goljat) berdiri dan berteriak kepada ikatan2perang Israil: "Buat apa kamu keluar hendak berikat-perang? Bukankah aku ini orang Felesjet dan kamu itu budak Sjaul? Pilih sadja bagimu seseorang dan hendaknja ia turun kepadaku!

Shellabear 1912: Maka berdirilah ia serta berseru-seru kepada segala tentara orang Israel maka katanya kepadanya: "Mengapakah kamu telah keluar hendak mengikut perang bukankah aku ini orang Filistin dan kamu sekalian hamba juga kepada Saul hendaklah kamu memilih seorang bagi dirimu biarlah ia turun mendapatkan aku.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'awrang 'ini berdirilah, dan bersarulah kapada segala peng`atoran parang 'awrang Jisra`ejl, dan katalah pada marika 'itu; 'apa kardja segala kamu kaluwar meng`ator paparangan? bukankah 'aku 'ini sa`awrang Filistin; dan kamu sakalijen hamba SJa`ul? pilehlah 'awleh kamu sa`awrang laki-laki, sopaja 'ija singgah kapadaku.


TB ITL: Ia berdiri <05975> dan berseru <07121> kepada <0413> barisan <04634> Israel <03478>, katanya <0559> kepada mereka: "Mengapa <04100> kamu keluar <03318> untuk mengatur barisan <06186> perangmu <04421>? Bukankah <03808> aku <0595> seorang Filistin <06430> dan kamu <0859> adalah hamba <05650> Saul <07586>? Pilihlah <01262> bagimu seorang <0376>, dan biarlah ia turun <03381> mendapatkan <0413> daku.


Jawa: Wong iku banjur ngadeg lan sesumbar marang barisan Israel, pangucape: “Apa perlune kowe ngetoni nata gelaring perang? Aku iki rak wong Filisti lan kowe padha bature Saul? Miliha wong siji, kareben mudhun mapagage perangku.

Jawa 1994: Goliat enggoné mlaku mandheg, banjur mbengoki prejurit Israèl, "Kowé lagi padha ngapa ana kono? Apa padha arep perang? Aku iki wong Filistin, hé para baturé Saul! Pilihen salah siji sapa sing wani perang tandhing karo aku.

Sunda: Gen Goliat ngajanteng, tuluy susumbar ka urang Israil, "Keur naraon di dinya, arek perang? Maraneh badega-badega Saul, kami urang Pelisti! Pilih ti dinya jagona, urang perang tanding jeung kami.

Madura: Goliyat ambu se ajalan pas aera’ ka tantara Isra’il, "Arapa’a ba’na neng e jadhiya kabbi? Entara aperrang, ya? Sengko’ reya oreng Filistin, he nor-dunorra Saul! Mara pele sala settong e antarana ba’na se bangal amoso sengko’, soro nyander dha’ enna’.

Bali: Goliat tumuli gelur-gelur marep ring wadua balan Israele, kadi asapuniki: “To ngudiang cai ditu. Apake cai nyadia masiat? Icang ene wong Pilistin tur cai panjak Saule! Jani pilih uli pantaran caine aukud, buat nglawan icang.

Bugis: Mappésauni Goliat nainappa mangobbi lao ri tentara Israélié, "Aga mupogau’ kuwatu? Maélokoga mammusu? Iyya séddi tau Filistin, éh ata-atanna Saul! Piléni séddi tau ri yelle’mu iya baranié nonno méwaka mammusu.

Makasar: Ammantammi Goliat nampa a’gora mae ri tantara Israel angkana, "Apa nupare’ antureng? Ero’ ngasengko antu a’bundu? Inakke tu Filistin, e kau ngaseng atanna Saul! Pileimi sitau battu ri kau, ia barania naung untu’ a’bundu’ siagang inakke.

Toraja: Iatu pa’barani iato bendan anna metamba-tamba lako tuntunan surodadu to Israel, nakua: Ma’apari mitassu’ ma’pampangan la parari? Tae’raka ku misa’ to Filistin te, na kamu sola nasang kaunanna Saul? Pileimokomi misa’ tau anna solo’ mai umpentammuina’.

Karo: Goliat tedis janah erlebuh man kalak Israel nina, "Erkai kam i jenda? Erbaris guna erperang? Aku kap sekalak Pilisti, o budak-budak Saul! Pilih sekalak i bas kam nari ngelawan aku.

Simalungun: Jongjong ma ia ijai, anjaha dilo-dilo ma ia hu bani bala ni halak Israel, nini ma dompak sidea, “Mase ma luar nasiam marugas laho marporang? Ai lang halak Palistim do ahu, anjaha nasiam juakjuak ni si Saul? Pilih nasiam ma sada halak, anjaha suruh ma ia tuad hu bangku.

Toba: Dung i sai jongjong ibana jala joujou manguai dompak parangan, ni Israel angka na patutur ninna ma mandok nasida: Boasa tung ruar hamu, jongjong patutur be laho marmusu? Nda ahu do halak Palistim, jala hamu angka naposo ni si Saul? Pillit hamu ma di hamu sahalak, asa tuat ibana mandopang ahu!


NETBible: Goliath stood and called to Israel’s troops, “Why do you come out to prepare for battle? Am I not the Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose for yourselves a man so he may come down to me!

NASB: He stood and shouted to the ranks of Israel and said to them, "Why do you come out to draw up in battle array? Am I not the Philistine and you servants of Saul? Choose a man for yourselves and let him come down to me.

HCSB: He stood and shouted to the battle formations: "Why do you come out to line up in battle formation?" He asked them, "Am I not a Philistine and are you not servants of Saul? Choose one of your men and have him come down against me.

LEB: Goliath stood and called to the Israelites, "Why do you form a battle line? Am I not a Philistine, and aren’t you Saul’s servants? Choose a man, and let him come down to fight me.

NIV: Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, "Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.

ESV: He stood and shouted to the ranks of Israel, "Why have you come out to draw up for battle? Am I not a Philistine, and are you not servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.

NRSV: He stood and shouted to the ranks of Israel, "Why have you come out to draw up for battle? Am I not a Philistine, and are you not servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.

REB: The champion stood and shouted to the ranks of Israel, “Why do you come out to do battle? I am the Philistine champion and you are Saul's men. Choose your man to meet me.

NKJV: Then he stood and cried out to the armies of Israel, and said to them, "Why have you come out to line up for battle? Am I not a Philistine, and you the servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.

KJV: And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set [your] battle in array? [am] not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.

AMP: Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, Why have you come out to draw up for battle? Am I not a Philistine, and are you not servants of Saul? Choose a man for yourselves and let him come down to me.

NLT: Goliath stood and shouted across to the Israelites, "Do you need a whole army to settle this? Choose someone to fight for you, and I will represent the Philistines. We will settle this dispute in single combat!

GNB: Goliath stood and shouted at the Israelites, “What are you doing there, lined up for battle? I am a Philistine, you slaves of Saul! Choose one of your men to fight me.

ERV: Each day Goliath would come out and shout a challenge to the Israelite soldiers. He would say, “Why are all of your soldiers lined up ready for battle? You are Saul’s servants. I am a Philistine. So choose one man and send him to fight me.

BBE: He took up his position and in a loud voice said to the armies of Israel, Why have you come out to make war? Am I not a Philistine and you servants of Saul? Send out a man for yourselves and let him come down to me.

MSG: Goliath stood there and called out to the Israelite troops, "Why bother using your whole army? Am I not Philistine enough for you? And you're all committed to Saul, aren't you? So pick your best fighter and pit him against me.

CEV: Goliath went out and shouted to the army of Israel: Why are you lining up for battle? I'm the best soldier in our army, and all of you are in Saul's army. Choose your best soldier to come out and fight me!

CEVUK: Goliath went out and shouted to the army of Israel: Why are you lining up for battle? I'm the best soldier in our army, and all of you are in Saul's army. Choose your best soldier to come out and fight me!

GWV: Goliath stood and called to the Israelites, "Why do you form a battle line? Am I not a Philistine, and aren’t you Saul’s servants? Choose a man, and let him come down to fight me.


NET [draft] ITL: Goliath stood <05975> and called <07121> to <0413> Israel’s <03478> troops <04634>, “Why <04100> do you come out <03318> to prepare <06186> for battle <04421>? Am I <0595> not <03808> the Philistine <06430>, and are you <0859> not the servants <05650> of Saul <07586>? Choose <01262> for yourselves a man <0376> so he may come down <03381> to <0413> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 17 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran