Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 13 >> 

TB: ataupun batas hak para imam terhadap bangsa itu. Setiap kali seseorang mempersembahkan korban sembelihan, sementara daging itu dimasak, datanglah bujang imam membawa garpu bergigi tiga di tangannya


AYT: dan peraturan para imam terhadap bangsa itu. Setiap kali seseorang mempersembahkan kurban sembelihan, saat daging itu dimasak, pelayan imam datang dengan garpu bergigi tiga di tangannya.

TL: Karena peri kelakuan kedua orang imam itu dengan orang banyak adalah demikian: apabila datang orang hendak mempersembahkan korban, yaitu sementara daging itu lagi direbus, datanglah hamba imam dengan serampang pada tangannya,

MILT: Dan kebiasaan para imam dengan bangsa itu adalah apabila seseorang mempersembahkan kurban, lalu datanglah pelayan imam pada saat daging itu sedang direbus, dengan pengait bergigi tiga di tangannya,

Shellabear 2010: Pada waktu itu imam memiliki kebiasaan buruk terhadap rakyat. Ketika seseorang mempersembahkan kurban sembelihan, pelayan imam akan datang membawa garpu bercucuk tiga sementara daging itu masih direbus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu imam memiliki kebiasaan buruk terhadap rakyat. Ketika seseorang mempersembahkan kurban sembelihan, pelayan imam akan datang membawa garpu bercucuk tiga sementara daging itu masih direbus.

KSKK: Inilah yang mereka lakukan terhadap rakyat banyak. Setiap kali seseorang mempersembahkan kurban sembelihan, sementara daging dimasak, datang pembantu imam.

VMD: Mereka tidak peduli bagaimana imam-imam seharusnya bertindak kepada bangsa itu. Inilah tugas yang harus dilakukan oleh para imam: Setiap kali orang membawa kurban, imam harus memasukkannya ke dalam sebuah panci berisi air mendidih. Sementara itu pembantu imam membawa sebuah garpu khusus bergigi tiga.

TSI: Mereka tidak mengikuti peraturan-peraturan yang ditentukan dalam hukum Taurat untuk para imam. Misalnya, ketika seseorang sedang memasak daging persembahan yang boleh dimakan oleh dia dan keluarganya, sementara daging itu direbus, seorang pembantu imam datang membawa garpu besar dan panjang bergigi tiga.

BIS: dan sebagai imam mereka bertindak sewenang-wenang terhadap bangsa Israel. Jika misalnya ada orang yang mempersembahkan kurban, pembantu imam datang membawa garpu bergigi tiga. Sementara daging itu direbus,

TMV: Mereka juga tidak mengendahkan peraturan tentang apa yang boleh diminta oleh imam daripada umat Israel. Sebaliknya, jika ada orang yang mempersembahkan korban, hamba imam akan datang sambil membawa garpu bergigi tiga. Sementara daging itu direbus,

FAYH: dan tidak menghormati peraturan bagi para imam. Apabila ada orang mempersembahkan kurban sembelihan, maka pada waktu daging kurban itu dimasak, putra-putra Eli menyuruh seorang pelayan untuk memasukkan garpu bergigi tiga ke dalam kuali. Dan apa pun yang tercucuk garpu itu diberikan kepada mereka. Demikianlah mereka memperlakukan semua orang Israel yang datang ke Silo untuk menyembah TUHAN.

ENDE: Inilah hak para imam terhadap umat, jakni: "Apabila seseorang mempersembahkan kurban, maka sementara daging itu direbus, datanglah seorang pelajan imam membawa tritjanggah ditangannja.

Shellabear 1912: Maka adalah adat segala imam dengan kaum itu yaitu apabila barang seorang mempersembahkan kurban lalu datanglah hamba imam itu dengan serampang pada tangannya sementara daging itu lagi direbus

Leydekker Draft: Karana szadet kaduwa 'Imam 'itu dengan khawm 'adalah, manakala barang sa`awrang menjombilehlah sawatu persombahan sombileh-sombilehan, bahuwa budakh laki-laki 'Imam 'itu datang, sedang daging 'itu demasakh, dan pada tangannja 'ada sarampang jang bertarang tiga;

AVB: Amalan masa itu ialah para imam bertindak sewenang-sewenangnya terhadap umat biasa. Ketika seseorang mempersembahkan korban sembelihan, pembantu imam akan datang membawa garpu serampang tiga sementara daging itu masih direbus.


TB ITL: ataupun batas hak <04941> para imam <03548> terhadap <0854> bangsa <05971> itu. Setiap kali <03605> seseorang <0376> mempersembahkan <02076> korban sembelihan <02077>, sementara daging <01320> itu dimasak <01310>, datanglah <0935> bujang <05288> imam <03548> membawa garpu <04207> bergigi <08127> tiga <07969> di tangannya <03027>


Jawa: utawa watesing wewenange para imam tumrap para bangsa iku. Saben ana wong nyaosake kurban sembelehan, nalika daging mau diolah, bature imam nggawa cukit kang cawang telu,

Jawa 1994: Dadi imam, padha tumindak sewenang-wenang marang bangsa Israèl. Yèn ana wong sing saos kurban sembelèhan, abdiné imam mau teka karo nggawa garpu lancipé telu. Nalika daging mau digodhog garpuné dicublesaké ing manci sing kanggo nggodhog daging mau,

Sunda: teu tolih kana papakon anu dipuhit ku jalma rea. Unggal aya anu ngurban kudu bae datang bujang imam mawa panyocog huntu tilu. Daging anu keur dikulub keneh teh

Madura: daddi imam ngala’ sakarebba dibi’ ka bangsa Isra’il. Ompamana mon badha oreng ngatorragi kurban, oreng se nolonge imam nyander sambi ngeba garpu se agigi tello’. Teppa’na dagingnga ekella,

Bali: Samaliha nenten ngamanggehang darmaning pandita. Nyabran wenten anak ngaturang aturan, rikala daginge sedek karatengang, parekan panditane raris rauh makta garpu magigi tiga,

Bugis: sibawa selaku imang maggau’ siélo-élonai mennang lao ri bangsa Israélié. Rékko ébara’na engka tau makkasuwiyangeng akkarobangeng, poléi pabbantu imangngé tiwi sondo tellué isinna. Ri wettu rinasunna mupa iyaro jukué,

Makasar: Siagang salaku imang appaero’-eroki appanggaukang ke’nanga mae ri bansa Israel. Ebara’na punna nia’ tau ero’ assare koro’bang, battui pambantu imanga angngerang garpu tallua giginna. Lalang nipalluna anjo dagenga,

Toraja: Iake denni tau la sae memala’, iamoto ke marassanpi tu duku’ ditollo’, saemi tu to mengkarangna to minaa untangke petossok tallu matanna.

Karo: Peraturen-peraturen kerna kai si banci ipindo imam-imam i bas bangsa e nari pe labo diatena. Emaka adi lit kalak nehken persembahen gelehen, minter reh suruh-suruhen imam maba garpu si telu ipenna. Asum daging e sangana denga itanggerken,

Simalungun: sonai homa parbagianan ni malim hun bani bangsa ai. Siap roh halak mamboan galanganni, roh ma juakjuak ni malim ai, sanggah manlompah gulei ai, mamboan garpu sitolu jari ibagas tanganni,

Toba: Ianggo hasomalan ni malim na dua i tu situan na torop i songon on do: Ia adong manang ise na naeng mamelehon pelean, gabe ro naposo ni malim, tagan mangalompa juhut i, mamboan garpu sitolu ngingi di bagasan tanganna.


NETBible: Now the priests would always treat the people in the following way: Whenever anyone was making a sacrifice, while the meat was boiling, the priest’s attendant would come with a three-pronged fork in his hand.

NASB: and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest’s servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand.

HCSB: or for the priests' share of the sacrifices from the people. When any man offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged meat fork while the meat was boiling

LEB: Now, this was how the priests dealt with the people who were offering sacrifices: While the meat was boiling, the priest’s servant would come with a three–pronged fork in his hand.

NIV: Now it was the practice of the priests with the people that whenever anyone offered a sacrifice and while the meat was being boiled, the servant of the priest would come with a three-pronged fork in his hand.

ESV: The custom of the priests with the people was that when any man offered sacrifice, the priest's servant would come, while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand,

NRSV: or for the duties of the priests to the people. When anyone offered sacrifice, the priest’s servant would come, while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand,

REB: The custom of the priests in their dealings with the people was this: when anyone offered a sacrifice, the priest's servant would come while the flesh was stewing

NKJV: And the priests’ custom with the people was that when any man offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three–pronged fleshhook in his hand while the meat was boiling.

KJV: And the priests’ custom with the people [was, that], when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;

AMP: And the custom of the priests with the people was this: when any man offered sacrifice, the priest's servant came while the flesh was boiling with a fleshhook of three prongs in his hand;

NLT: or for their duties as priests. Whenever anyone offered a sacrifice, Eli’s sons would send over a servant with a three–pronged fork. While the meat of the sacrificed animal was still boiling,

GNB: or to the regulations concerning what the priests could demand from the people. Instead, when someone was offering a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fork. While the meat was still cooking,

ERV: They did not care about how priests were supposed to treat people. Whenever someone brings a sacrifice, priests are supposed to put the meat in a pot of boiling water. Then their servant is supposed to get the three-pronged fork

BBE: And the priests’ way with the people was this: when any man made an offering, the priest’s servant came while the flesh was being cooked, having in his hand a meat-hook with three teeth;

MSG: about the customs of priests among the people. Ordinarily, when someone offered a sacrifice, the priest's servant was supposed to come up and, while the meat was boiling,

CEV: (2:12)

CEVUK: (2:12)

GWV: Now, this was how the priests dealt with the people who were offering sacrifices: While the meat was boiling, the priest’s servant would come with a three–pronged fork in his hand.


NET [draft] ITL: Now the priests <03548> would always treat the people <05971> in the following way: Whenever anyone <0376> <03605> was making <02076> a sacrifice <02077>, while the meat <01320> was boiling <01310>, the priest’s <03548> attendant <05288> would come <0935> with a three-pronged <08127> <07969> fork <04207> in his hand <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 2 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel