Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 23 >> 

TB: berkatalah ia kepada mereka: "Mengapa kamu melakukan hal-hal yang begitu, sehingga kudengar dari segenap bangsa ini tentang perbuatan-perbuatanmu yang jahat itu?


AYT: Dia berkata kepada mereka, “Mengapa kamu melakukan hal-hal seperti itu? Aku mendengar tentang perbuatan-perbuatanmu yang jahat itu dari seluruh bangsa ini.

TL: Maka katanya kepada keduanya: Mengapa maka kamu berbuat perkara yang begitu? karena ia itu perbuatan jahat barang yang kudengar akan halmu dari pada segenap orang banyak ini.

MILT: Dan berkatalah dia kepada mereka, "Mengapa kamu melakukan perbuatan-perbuatan seperti itu? Sebab aku mendengar tentang perbuatan-perbuatan jahatmu dari semua orang itu.

Shellabear 2010: Katanya kepada mereka, “Mengapa kamu melakukan hal-hal semacam itu? Dari seluruh bangsa ini kudengar kabar tentang kelakuanmu yang jahat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya kepada mereka, "Mengapa kamu melakukan hal-hal semacam itu? Dari seluruh bangsa ini kudengar kabar tentang kelakuanmu yang jahat.

KSKK: Karena itu ia berkata kepada mereka, "Bagaimana kamu dapat melakukan hal-hal jahat ini yang saya dengar dari hampir setiap orang tentang kamu?

VMD: Eli berkata kepada anak-anaknya, “Mengapa kamu melakukan perbuatan seperti itu? Aku mendengar dari banyak orang tentang perbuatanmu yang jahat itu.

BIS: Sebab itu berkatalah ia kepada anak-anaknya, "Aku telah menerima laporan dari seluruh umat mengenai tingkah lakumu yang jahat. Mengapa kamu lakukan itu?

TMV: Oleh itu Eli berkata kepada anak-anaknya, "Aku sudah diberitahu oleh setiap orang tentang kejahatan yang kamu lakukan. Mengapa kamu melakukan hal itu?

FAYH: "Aku telah mendengar laporan dari umat TUHAN tentang kelakuanmu yang buruk," kata Imam Eli kepada anak-anaknya. "Mengapa perbuatanmu seperti itu? Menjerumuskan orang ke dalam dosa adalah perbuatan yang keji. Dosa yang biasa terhadap sesama pun sudah dikenakan hukuman yang berat, apalagi dosa terhadap TUHAN!" Tetapi mereka tidak mau mendengarkan perkataan ayah mereka, karena TUHAN sudah hendak membinasakan mereka.

ENDE: lalu berkatalah ia kepada mereka: "Mengapa kamu memperbuat hal2 sematjam ini, seperti telah kudengar dari segenap rakjat, jakni hal2 jang durdjana?

Shellabear 1912: Maka katanya kepada keduanya: "Mengapakah kamu membuat perkara yang demikian karena aku dengar kabar dari pada segenap kaum ini dari hal kelakuanmu yang jahat.

Leydekker Draft: Maka katalah 'ija pada marika 'itu; karana 'apa kamu berbowat perkara-perkara jang demikijen 'ini, bahuwa 'aku 'ini 'ada dengar segala pakardja`an kamu jang djahat, deri pada saganap khawm 'ini?

AVB: Katanya kepada mereka, “Mengapakah kamu melakukan hal-hal semacam itu? Kudengar khabar tentang segala kejelikan perbuatan kamu terhadap seluruh umat itu.


TB ITL: berkatalah <0559> ia kepada mereka: "Mengapa <04100> kamu melakukan <06213> hal-hal <01697> yang <0834> begitu <0428>, sehingga kudengar <08085> dari segenap <03605> bangsa <05971> ini <0428> tentang perbuatan-perbuatanmu <01697> yang jahat <07451> itu? [<0595>]


Jawa: banjur padha dipangandikani: “Yagene kowe padha nglakoni prakara kang kaya mangkono temah aku krungu saka wong sabangsa kabeh, mumgguh panggawemu kang ala iku.

Jawa 1994: Merga saka kuwi banjur kandha karo anak-anaké, "Aku wis nampa lapuran saka para umat kabèh bab pokalmu sing ora becik. Yagéné kowé padha nglakoni mengkono?

Sunda: Seug putra-putrana teh diweweleh, saurna, "Ku naon kitu maraneh teh? Mani unggal jelema bebeja ka Ama perkara dosa maraneh.

Madura: Daddi Eli pas adhabu ka tra-pottrana, "Sengko’ ngedhing dhari sakabbinna ommat Isra’il parkara tengkana ba’na se jahat. Arapa ba’na me’ kantha jareya?

Bali: Duaning punika Dane Eli tumuli ngandika ring oka-okan danene sapuniki: “To ngudiang dadi cening malaksana ane buka keto, makejang anake suba ngorahang teken bapa unduk kajelekan laksanan ceninge.

Bugis: Rimakkuwannanaro makkedani lao ri ana’-ana’na, "Purana tarima laporang polé risininna umma’e passalenna kédo-kédomu iya majaé. Magi mupogau’i iyaro?

Makasar: Lanri kammana anjo nakanamo ri ana’-ana’na, "Kutarimami laporanga battu ri sikontu ummaka ri passala’na panggaukang ja’dala’nu ngaseng. Angngapa nanupanggaukang kamma anjo?

Toraja: ma’kadami Eli lako, nakua: Ma’apari ammi pogau’ri tu apa susito, kuurunganni urrangi dio mai mintu’ tau te penggauran kadake iate?

Karo: Emaka nina Eli man bana, "Ngkai maka bage perbahanenndu. Kerina kalak nuriken kejahatenndu man bangku.

Simalungun: Jadi nini ma dompak sidea, “Mase sonin ibahen hanima? Ai hubogei do pambahenannima na jahat in hun bani ganup bangsa in.

Toba: Jadi ninna ma tu nasida: Boasa tung angka sisongon i bahenonmuna? Ai tarbortik do tu pinggolhu sian sandok situan na torop i pambahenanmuna, angka na jahat i.


NETBible: He said to them, “Why do you behave in this way? For I hear about these evil things from all these people.

NASB: He said to them, "Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people?

HCSB: He said to them, "Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people.

LEB: So he asked them, "Why are you doing such things? I hear about your wicked ways from all these people.

NIV: So he said to them, "Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.

ESV: And he said to them, "Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.

NRSV: He said to them, "Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.

REB: he said to them, “Why do you do such things? I hear from every quarter how wickedly you behave.

NKJV: So he said to them, "Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.

KJV: And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.

AMP: And he said to them, Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.

NLT: Eli said to them, "I have been hearing reports from the people about the wicked things you are doing. Why do you keep sinning?

GNB: So he said to them, “Why are you doing these things? Everybody tells me about the evil you are doing.

ERV: Eli said to his sons, “The people here told me about the evil things you have done. Why are you doing such things?

BBE: And he said to them, Why are you doing such things? for from all this people I get accounts of your evil ways.

MSG: Eli took them to task: "What's going on here? Why are you doing these things? I hear story after story of your corrupt and evil carrying on.

CEV: "Why are you doing these awful things?" he asked them. "I've been hearing nothing but complaints about you from all of the LORD's people.

CEVUK: “Why are you doing these awful things?” he asked them. “I've been hearing nothing but complaints about you from all the Lord's people.

GWV: So he asked them, "Why are you doing such things? I hear about your wicked ways from all these people.


NET [draft] ITL: He said <0559> to them, “Why <04100> do you behave <06213> in this <0428> way <01697>? For <0834> I <0595> hear <08085> about these evil <07451> things <01697> from all <03605> these <0428> people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 2 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran