Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 32 >> 

TB: Maka engkau akan memandang dengan mata bermusuhan kepada segala kebaikan yang akan Kulakukan kepada Israel dan dalam keluargamu takkan ada seorang kakek untuk selamanya.


AYT: Kamu akan melihat kesedihan di tempat kediaman-Ku. Dalam segala yang baik yang Kuberikan kepada bangsa Israel tidak akan ada orang yang tua dalam keluargamu selamanya.

TL: Maka engkau akan melihat kepicikan dalam rumahmu, jikalau orang Israel selamat sentosa sekalipun, maka seorang orang tuapun tiada akan ada di dalam rumahmu selama-lamanya.

MILT: "Dan kamu akan melihat musuh di tempat kediaman-Ku, dalam segala hal yang Dia perbuat baik terhadap Israel. Dan tidak akan ada orang yang berusia lanjut di antara keturunanmu selamanya.

Shellabear 2010: Engkau akan memandang kesesakan di tempat hadirat-Ku. Walaupun segala kebaikan akan dikaruniakan kepada Israil, tidak akan ada seorang yang tua dalam keluargamu untuk selamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan memandang kesesakan di tempat hadirat-Ku. Walaupun segala kebaikan akan dikaruniakan kepada Israil, tidak akan ada seorang yang tua dalam keluargamu untuk selamanya.

KSKK: Tidak seorang pun yang akan mengalami hidup sampai usia lanjut.

VMD: Hal-hal yang baik akan dialami oleh Israel, tetapi kamu akan melihat hal-hal yang jahat di rumahmu. Di dalam keluargamu tidak akan ada seorang pun yang berusia lanjut.

TSI: Bahkan kamu akan menyaksikan ketika malapetaka menimpa tempat kediaman-Ku! Mulai sekarang dan untuk selamanya, orang-orang lain di antara umat Israel akan mendapat berbagai berkat, tetapi di antara keturunanmu tidak akan ada orang yang berumur panjang!

BIS: Engkau akan sedih dan merasa iri melihat segala berkat yang akan diberikan kepada orang-orang lain di Israel, sedangkan dalam keluargamu sendiri semua akan mati muda.

TMV: Engkau akan sedih dan iri hati melihat segala berkat yang akan Kuberikan kepada orang lain di Israel, sedangkan dalam keluargamu sendiri semua orang akan mati muda.

FAYH: Engkau akan merasa iri melihat kelimpahan yang akan Kuberikan kepada umat Israel, sementara engkau dan keluargamu akan hidup dalam kesusahan dan kekurangan. Untuk seterusnya tidak akan ada seorang pun di antara keluargamu yang mencapai usia lanjut.

ENDE: Engkau akan memandang kesesakan Kediaman (ini), walaupun Ia memperbuat segala jang baik untuk Israil, tetapi didalam keluargamu tak pernah seorang akan mendjadi tua.

Shellabear 1912: Maka engkaupun akan melihat kesusahan tempat kediaman-Ku dalam hal segala kekayaan yang dikaruniakan Allah kepada Israel dan tidak akan ada seorang tua dalam rumahmu sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'akan memandang kasukaran perdijaman 'itu ganti segala kabajikan, jang telah debowatnja pada 'awrang Jisra`ejl: maka pada barang saharij pawn sa`awrang-awrang tuwah tijada 'akan 'ada lagi didalam rumahmu.

AVB: Engkau akan memandang kesesakan di tempat hadirat-Ku. Walaupun segala kebaikan akan dikurniakan kepada Israel, tidak akan ada seorang yang tua dalam keluargamu untuk selamanya.


TB ITL: Maka engkau akan memandang <05027> dengan mata bermusuhan <06862> kepada segala <03605> kebaikan <03190> yang <0834> akan Kulakukan kepada Israel <03478> dan dalam keluargamu <01004> takkan <03808> ada <01961> seorang kakek <02205> untuk selamanya <03117> <03605>. [<04583>]


Jawa: Dene sira bakal ora seneng nyawang marang sakehing kabecikan kang bakal Suntandukake marang Israel lan ing kulawarganira ora bakal ana siji-sijia wong kaki-kaki ing salawase.

Jawa 1994: Kowé bakal susah lan mèri weruh kabegjan sing bakal Dakparingaké marang wong-wong Israèl liyané, mangka ing brayatmu bakal ora ana sing nganti tuwa.

Sunda: Maneh engke kari ngenes jeung sirik nenjo berkah anu ku Kami dipaparinkeun ka hiji urang Israil lianna, da kulawarga maneh mah saurang ge moal aya anu nepi ka kolot.

Madura: Ba’na bakal arassa’a ngennes ban ere nangale’e sakabbinna berkat se ebagiya Sengko’ ka reng-oreng laen e Isra’il, mangkana sabala’anna ba’na dibi’ bakal mateya gi’ dha-ngodha kabbi.

Bali: Kita lakar nemu kakewehan tur iri ati nepukin sakancan mertane ane lakar paicayang Ulun teken wong Israele ane lenan, nanging tusing ada anak idup kanti tua di pantaran kulawargan kitane.

Bugis: Messéko matu sibawa mangémpuru mitai sininna barakka iya uwabbéréyangngé matu lao risining tau laingngé ri Israélié, na ri laleng kaluwargamu maté malolo manengngi matu.

Makasar: Lasi’nako siagang langngiri matako anciniki sikontu barakka’ laKupassareanga mae tu maraenga ri Israel, na lalang ri kaluarganu lamate rungka ngasengi.

Toraja: Launtiroko kamaparrisan dio banuangKu moi anNa padenanni Puang ma’rupa-rupa karongkosan tu to Israel, sia iatu mai to matua la tae’ lan banuammu sae lakona.

Karo: La banci la susah iakapndu janah morah atendu ngenehen kerina pasu-pasu si Kusehken man kalak Israel si deban, tapi ndigan pe lanai lit i bas keluargandu si nggeluh cawir metua.

Simalungun: Jadi subil ma uhurmu mangidah ganup na madear, na Hubahen hu bani halak Israel; anjaha seng dong na sayur matua i rumahmu ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Jala sanga dope idaonmu hagogotan ni undungundung di hamamasa ni sandok na denggan tu Israel, jala ndang adong na sarimatua di bagasan jabum ro di salelenglelengna.


NETBible: You will see trouble in my dwelling place! Israel will experience blessings, but there will not be an old man in your house for all time.

NASB: ‘You will see the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever.

HCSB: You will see distress in the place of worship, in spite of all that is good in Israel, and no one in your family will ever again reach old age.

LEB: You will see distress in my dwelling place. In spite of the good that I do for Israel, no one in your family will live to an old age.

NIV: and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, in your family line there will never be an old man.

ESV: Then in distress you will look with envious eye on all the prosperity that shall be bestowed on Israel, and there shall not be an old man in your house forever.

NRSV: Then in distress you will look with greedy eye on all the prosperity that shall be bestowed upon Israel; and no one in your family shall ever live to old age.

REB: You will even resent the prosperity I give to Israel; never again will anyone in your house live to old age.

NKJV: ‘And you will see an enemy in My dwelling place, despite all the good which God does for Israel. And there shall not be an old man in your house forever.

KJV: And thou shalt see an enemy [in my] habitation, in all [the wealth] which [God] shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.

AMP: And you shall behold the distress of My house, even in all the prosperity which God will give Israel, and there shall not be an old man in your house forever.

NLT: You will watch with envy as I pour out prosperity on the people of Israel. But no members of your family will ever live out their days.

GNB: You will be troubled and look with envy on all the blessings I will give to the other people of Israel, but no one in your family will ever again live to old age.

ERV: Good things will happen to Israel, but you will see bad things happening at home. No one in your family will live to be an old man.

BBE: And never again will there be an old man in your family.

MSG: You'll see good things that I'm doing in Israel, but you'll see it and weep, for no one in your family will live to enjoy it.

CEV: Your family will have a lot of trouble. I will be kind to Israel, but everyone in your family will die young.

CEVUK: Your family will have a lot of trouble. I will be kind to Israel, but everyone in your family will die young.

GWV: You will see distress in my dwelling place. In spite of the good that I do for Israel, no one in your family will live to an old age.


NET [draft] ITL: You will see <05027> trouble <06862> in my dwelling place <04583>! Israel <03478> will experience blessings <03190>, but there will not <03808> be <01961> an old man <02205> in your house <01004> for all <03605> time <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 2 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel