Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 12 >> 

TB: Lalu berkatalah Yonatan kepada Daud: "Demi TUHAN, Allah Israel, besok atau lusa kira-kira waktu ini aku akan memeriksa perasaan ayahku. Apabila baik keadaannya bagi Daud, masakan aku tidak akan menyuruh orang kepadamu dan memberitahukannya kepadamu?


AYT: Kemudian, Yonatan berkata kepada Daud, “Demi TUHAN, Allah Israel, akan kuselidiki ayahku, besok pada saat seperti ini, atau pada hari ketiga. Jika keadaannya terlihat baik bagi Daud, tidakkah aku akan menyuruh orang dan menyatakannya kepadamu?

TL: Maka kata Yonatan kepada Daud: Demi Tuhan, Allah orang Israel, aku hendak bertanyakan ayahku dengan sesungguhnya pada esok atau lusa waktu begini, maka jikalau kiranya baiklah adanya bagi Daud, bukankah aku menyuruhkan orang dengan segera serta memberitahu hal itu kepadamu?

MILT: Lalu Yonatan berkata kepada Daud, "TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel! Jika besok, pada waktu seperti ini sampai hari ketiga aku menyelidiki ayahku, dan tampak ada kebaikan bagi Daud, maka pada waktu itu aku akan membuka telingamu dan tidak menyuruhmu pergi.

Shellabear 2010: Kemudian Yonatan berkata kepada Daud, “Demi ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, aku akan mencari tahu sikap ayahku besok atau lusa pada waktu seperti ini. Jika memang baik keadaannya bagi Daud, masakan aku tidak menyuruh orang kepadamu dan menyatakannya kepadamu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yonatan berkata kepada Daud, "Demi ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, aku akan mencari tahu sikap ayahku besok atau lusa pada waktu seperti ini. Jika memang baik keadaannya bagi Daud, masakan aku tidak menyuruh orang kepadamu dan menyatakannya kepadamu?

KSKK: Kemudian berkatalah Yonatan kepada Daud, "Tuhan, Allah Israel, merupakan saksi kita. Besok atau lusa pada jam-jam ini, aku akan memeriksa perasaan ayahku. Apabila ia bersikap baik terhadapmu, maka aku akan mengirim berita.

VMD: Yonatan berkata kepada Daud, “Aku berjanji di hadapan TUHAN Allah Israel bahwa aku akan menyelidiki sikap ayahku terhadap engkau, apakah dia baik atau jahat. Dalam tiga hari hasilnya akan kuberitahukan kepadamu di ladang.

TSI: Lalu Yonatan berkata kepada Daud, “Aku berjanji di hadapan TUHAN Allah Israel, besok atau lusa kira-kira waktu seperti sekarang ini, aku akan menyelidiki perasaan ayahku terhadapmu. Apabila keadaan baik-baik saja, aku akan mengirimkan orang untuk menyampaikan berita itu kepadamu.

BIS: Lalu Yonatan berkata kepada Daud, "Semoga TUHAN, Allah Israel menjadi saksi kita! Besok pagi atau lusa kira-kira pada waktu seperti sekarang ini, aku akan berusaha mengetahui isi hati ayahku. Jika ia bersikap baik terhadapmu, aku akan mengirim kabar kepadamu.

TMV: lalu Yonatan berkata kepada Daud, "Semoga TUHAN, Allah Israel menjadi saksi kita. Esok atau lusa kira-kira pada waktu ini, aku akan berusaha untuk mengetahui isi hati bapaku. Jika dia bersikap baik terhadapmu, aku akan mengirim khabar kepadamu.

FAYH: Lalu Yonatan berkata kepada Daud, "Aku bersumpah demi TUHAN Allah Israel bahwa besok, pada waktu seperti ini, atau selambat-lambatnya lusa, aku akan berbicara kepada ayah tentang engkau. Dan aku akan segera memberitahu engkau bagaimana perasaan ayah terhadapmu.

ENDE: Lalu kata Jonatan kepada Dawud: "Jahwe, Allah Israil (mendjadi saksi), bahwasanja esok, pada djam ini, aku mau mendjolok ajahku. Djika baik adanja bagi Dawud, dan aku tidak mengirim kabar kepadamu, untuk diam2 memberitahumu,

Shellabear 1912: Maka kata Yonatan kepada Daud: "Demi Allah Tuhan orang Israel setelah sudah aku memeriksakan bapaku esok hari atau lusa pada waktu begini hari jikalau baik bagi Daud masakan aku tidak menyuruhkan orang kepadamu serta memberitahu kepadamu.

Leydekker Draft: Maka katalah Jehawnatan kapada Da`ud; demi Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, djikalaw 'aku sudah habis parikhsa kapada 'ajahandaku sakira-kira kotika 'ini, 'ejsokh 'ataw lusa, dan bahuwa sasonggohnja, mana bajik djuga kapada Da`ud, dan kalakh tijada bejta suroh kapadamu menjatakan pada telingamu:

AVB: Kemudian Yonatan berkata kepada Daud, “Demi TUHAN, Allah Israel, aku akan merisik apakah sikap sebenar ayahku esok atau lusa pada waktu seperti ini. Jika memang baik keadaannya bagi Daud, masakan aku tidak menyuruh orang kepadamu dan menyatakannya kepadamu?


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Yonatan <03083> kepada <0413> Daud <01732>: "Demi <03588> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, besok <04279> atau lusa <07992> kira-kira waktu <06256> ini aku akan memeriksa <02713> perasaan ayahku <01>. Apabila baik <02896> keadaannya bagi <0413> Daud <01732>, masakan <0227> aku tidak <03808> akan menyuruh <07971> orang kepadamu <0413> dan memberitahukannya <0241> <01540> kepadamu? [<02009>]


Jawa: Pangeran Yonatan banjur ngandika marang Sang Dawud: “Demi Pangeran Yehuwah, Gusti Allahipun Israel, benjing-enjing utawi benjing emben watawis wanci makaten kula badhe nyumerepi panggalihipun kanjeng rama. Samangsa sae kawontenanipun tumrap Dhimas Dawud, punapa inggih kula boten lajeng kengkenan tiyang ngaturi pirsa dhateng panjenengan?

Jawa 1994: Yonatan banjur kandha karo Dawud, "Mugi-mugi Gusti Allah, inggih Allahipun bangsa Israèl, dados seksi kita! Mbénjing-énjing utawi mbénjing embèn kinten-kinten kados wekdal menika, kula angkah badhé nyumerepi menapa ingkang dipun penggalih bapak kula. Menawi penganggepipun dhateng sampéyan saé, kula badhé ngabari sampéyan.

Sunda: Ti dinya saur Yonatan, "Demi PANGERAN, Allahna urang Israil, enjing wayah kieu atawa pageto, Akang rek ngajugjugan manah ama. Upami ieu panuhun Rayi ditampina ku ama bari marahmay, tangtos ku Akang diwartoskeun.

Madura: Dhabuna Yonatan ka Daud, "PANGERAN, Allahna Isra’il, mandar kasokana daddi saksena sampeyan sareng kaula! Lagguna gu-laggu otabana sadhumalem baja mangken, kaula aehteyara sopaja bisa’a oneng ka essena atena rama. Manabi maksodda ka sampeyan becce’, sampeyan bi’ kaula ekabarrana.

Bali: Ida Yonatan tumuli mabaos ring Dane Daud kadi asapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin anak Israele ane pinaka saksi. Buin mani wiadin buin puan sawatara kali jani, tiang lakar nyelehin pakayunan ajin tiange. Yening melah kayun idane marep teken adi, tiang lakar ngantegang raos teken adi.

Bugis: Nanakkeda Yonatan lao ri Daud, "Tennapodo PUWANGNGE, Allataalana Israélié mancaji sabbitta! Baja éléé iyaré’ga sangadi kira-kira ri wettu pada-padaé makkekkuwangngéwé, maéloka makkuraga missengngi lise atinna ambo’ku. Rékko kédo makessing muwi lao ri iko, kirikka matu karéba lao ri iko.

Makasar: Nampa nakana Yonatan ri Daud, "Tapporo Batara, Allata’alana Israel a’jari sa’bi mae ri katte! Ammuko bari’basa’ yareka ammembara’, ri wattu kamma-kammaya anne, lakuusahakangi angngassengi bone atinna manggeku. Punna bajiki mae ri kau, lakkiringa’ kabara’ mae ri kau.

Toraja: Nakuami Yonatan lako Daud: Umpalaona’ sumpa tete dio sanganNa PUANG, Kapenombanna to Israel, manassa la kupekutanan lako ambe’ku masiang ba’tu duangbongi agi-agi attu susite; ianna pomelonai Daud, tang la ussua bunira’ka tau sae umparampoangko tu iannato?

Karo: Emaka ikataken Jonatan man Daud nina, "TUHAN, Dibata nu Israellah jadi saksinta! Pagi ntah kedun bagi paksa si genduari e ka kusungkuni ateku bapangku. Adi mehuli ukurna man bandu, kuberitaken pagi man bandu.

Simalungun: Nini si Jonatan ma dompak si Daud, “Jahowa, Naibata ni halak Israel ma saksi! Anggo domma hupapangkei bapa patar barang haduan, tonggor ma, anggo dear do uhurni hu bani si Daud, mintor suruhonku ma na patugahkon ai bam.

Toba: (II.) Dung i ninna si Jonatan ma tu si Daud marmangmangkon: Ale Jahowa, Debata ni Israel! Molo dung hurisik roha ni damang marsogot songon on manang haduan, gabe ida ma, denggan rohana taringot tu si Daud, gabe so mamintor husuru tu ho pabotohonsa tu pinggolmu.


NETBible: Jonathan said to David, “The Lord God of Israel is my witness. I will feel out my father about this time the day after tomorrow. If he is favorably inclined toward David, will I not then send word to you and let you know?

NASB: Then Jonathan said to David, "The LORD, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is good feeling toward David, shall I not then send to you and make it known to you?

HCSB: "By the LORD, the God of Israel, if I sound out my father by this time tomorrow or the next day and I find out that he is favorable toward you, and if I do not send for you and tell you,

LEB: "As the LORD God of Israel is my witness," Jonathan continued, "I’ll find out in the next two or three days how my father feels about you. If he does feel kindly toward you, then I will send someone to tell you.

NIV: Then Jonathan said to David: "By the LORD, the God of Israel, I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favourably disposed towards you, will I not send you word and let you know?

ESV: And Jonathan said to David, "The LORD, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father, about this time tomorrow, or the third day, behold, if he is well disposed toward David, shall I not then send and disclose it to you?

NRSV: Jonathan said to David, "By the LORD, the God of Israel! When I have sounded out my father, about this time tomorrow, or on the third day, if he is well disposed toward David, shall I not then send and disclose it to you?

REB: Jonathan said, “I promise you, David, in the sight of the LORD the God of Israel, this time tomorrow I shall sound my father for the third time and, if he is well disposed to you, I shall send and let you know.

NKJV: Then Jonathan said to David: "The LORD God of Israel is witness ! When I have sounded out my father sometime tomorrow, or the third day , and indeed there is good toward David, and I do not send to you and tell you,

KJV: And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, [or] the third [day], and, behold, [if there be] good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;

AMP: Jonathan said to David, The Lord, the God of Israel, be witness. When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if he is well inclined toward David, and I do not send and let you know it,

NLT: Then Jonathan told David, "I promise by the LORD, the God of Israel, that by this time tomorrow, or the next day at the latest, I will talk to my father and let you know at once how he feels about you. If he speaks favorably about you, I will let you know.

GNB: and Jonathan said to David, “May the LORD God of Israel be our witness! At this time tomorrow and on the following day I will question my father. If his attitude toward you is good, I will send you word.

ERV: Jonathan said to David, “I make this promise before the LORD, the God of Israel. I promise that I will learn how my father feels about you. I will learn if he feels good about you or not. Then, in three days, I will send a message to you in the field.

BBE: And Jonathan said to David, May the Lord, the God of Israel, be witness; when I have had a chance of talking to my father, about this time tomorrow, if his feelings to David are good, will I not send and give you the news?

MSG: Jonathan said, "As GOD, the God of Israel, is my witness, by this time tomorrow I'll get it out of my father how he feels about you. Then I'll let you know what I learn.

CEV: Jonathan said: I swear by the LORD God of Israel, that two days from now I'll know what my father is planning. Of course I'll let you know if he's friendly toward you.

CEVUK: Jonathan said: I swear by the Lord God of Israel, that two days from now I'll know what my father is planning. Of course I'll let you know if he's friendly towards you.

GWV: "As the LORD God of Israel is my witness," Jonathan continued, "I’ll find out in the next two or three days how my father feels about you. If he does feel kindly toward you, then I will send someone to tell you.


NET [draft] ITL: Jonathan <03083> said <0559> to <0413> David <01732>, “The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> is my witness. I will feel out <02713> my father <01> about this time <06256> the day after tomorrow <04279>. If <02009> he is favorably <02896> inclined toward <0413> David <01732>, will I not <03808> then <0227> send <07971> word to <0413> you and let you know <0241> <01540>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 20 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel