TB: Tentang hal yang kita janjikan itu, antara aku dan engkau, sesungguhnya, TUHAN ada di antara aku dan engkau sampai selamanya."
AYT: Hal yang kita janjikan, antara aku dan kamu, sesungguhnya TUHAN ada di antara kita sampai selamanya.”
TL: Adapun akan perkara yang telah kita janji, yaitu aku dengan dikau, bahwasanya Tuhan juga adalah di antara aku dengan dikau sampai selama-lamanya!
MILT: Seperti hal yang telah kita bicarakan, engkau dan aku; lihatlah, TUHAN (YAHWEH - 03068) ada di antara engkau dan aku sampai selamanya."
Shellabear 2010: Mengenai hal yang sudah kita bicarakan itu, antara aku dan engkau, sesungguhnya ALLAH ada di antara aku dan engkau sampai selama-lamanya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai hal yang sudah kita bicarakan itu, antara aku dan engkau, sesungguhnya ALLAH ada di antara aku dan engkau sampai selama-lamanya."
KSKK: Tetapi tentang perjanjian kita, Tuhan adalah saksi kita untuk selama-lamanya".
VMD: Ingatlah perjanjian antara kita berdua, TUHAN adalah saksi antara engkau dan aku untuk selamanya.”
TSI: Kalau hal itu terjadi, semoga TUHAN yang menjadi saksi untuk selamanya bahwa kita dengan setia mengingat perjanjian kita itu.”
BIS: Semoga TUHAN menjaga agar kita selamanya memegang perjanjian antara kita berdua."
TMV: Semoga TUHAN memastikan supaya kita selamanya memegang perjanjian antara kita berdua."
FAYH: Kiranya TUHAN menolong kita untuk berpegang teguh pada janji yang telah kita ikrarkan bersama, karena Dia sendirilah yang menjadi saksi bagi aku dan engkau."
ENDE: Dan mengenai jang kita bitjarakan ber-sama2, biarlah Jahwe se-lama2nja berantara kita".
Shellabear 1912: Adapun hal perkara yang telah dikatakan oleh kita kedua ini bahwa Allah ada di antara engkau dengan aku sampai selama-lamanya."
Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan hal jang mana kamij sudah katakan 'itu, bejta 'ini, dan 'angkaw 'ini: bahuwa sasonggohnja Huwa djuga di`antaraku, dan di`antaramu sampej salama-lamanja.
AVB: Mengenai hal yang sudah kita bicarakan itu, antara aku dengan engkau, sesungguhnya TUHAN memang ada antara aku dengan engkau untuk selama-lamanya.”
TB ITL: Tentang hal <01697> yang <0834> kita janjikan <01696> itu, antara aku <0589> dan engkau <0859>, sesungguhnya <02009>, TUHAN <03068> ada di antara <0996> aku dan <0996> engkau sampai <05704> selamanya <05769>."
Jawa: Menggah prakawis ingkang sami kula prasetyakaken ing antawisipun kula lan panjenengan, lah, Sang Yehuwah wonten ing antawisipun kula lan panjenengan ngantos ing salami-laminipun.”
Jawa 1994: Mugi Gusti Allah njagi supados kita kekalih ngugemi prejanjian kita ing selaminipun!"
Sunda: Mugia jangji urang duaan ku PANGERAN ditetepkeun salalanggengna."
Madura: Moga-moga PANGERAN ajaga’a sampeyan sareng kaula sopaja terrosa neptebbi parjanjiyan se ekoca’agi e ajunanna PANGERAN paneka."
Bali: Nah yen buat janjin iragane ane adakang iraga ajak dadua, Ida Sang Hyang Widi Wasa makadadi saksi mungguing iraga lakar ngagem ento sakayang-kayang.”
Bugis: Tennapodo PUWANGNGE jagaiki kuwammengngi natuli takkatenningngi assijancitta sipadduwa."
Makasar: Tapporo Najagaiko Batara sollanna akkulle para nita’gala’ jarre’ parjanjianta sipa’rua."
Toraja: Iatu apa mangka tasibassei sola duaki’, manassa PUANG tu lan alla’ta tontong sae lakona.
Karo: Kerna padan si nggo ibahan kita pekepar TUHAN kap jadi saksinta."
Simalungun: Tapi anggo pasal na sinahapkonta on, ho pakon ahu, pasal on Jahowa do saksi i tongah-tongahta ronsi sadokah ni dokahni.”
Toba: Alai anggo hata na itapadanhon, ahu dohot ho, ida ma, Jahowa do di tongatonganta ro di saleleng ni lelengna.
NETBible: With regard to the matter that you and I discussed, the
NASB: "As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever."
HCSB: As for the matter you and I have spoken about, the LORD will be a witness between you and me forever."
LEB: We have made a promise to each other, and the LORD is a witness between you and me forever."
NIV: And about the matter you and I discussed—remember, the LORD is witness between you and me for ever."
ESV: And as for the matter of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever."
NRSV: As for the matter about which you and I have spoken, the LORD is witness between you and me forever."
REB: the LORD stands witness between us for ever to the pledges we have exchanged.”
NKJV: "And as for the matter which you and I have spoken of, indeed the LORD be between you and me forever."
KJV: And [as touching] the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD [be] between thee and me for ever.
AMP: And as touching the matter of which you and I have spoken, behold, the Lord is between you and me forever.
NLT: And may the LORD make us keep our promises to each other, for he has witnessed them."
GNB: As for the promise we have made to each other, the LORD will make sure that we will keep it forever.”
ERV: Remember this agreement between you and me. The LORD is our witness forever.”
BBE: As for what you and I were talking of, the Lord is between you and me for ever.
MSG: Regarding all the things we've discussed, remember that GOD's in on this with us to the very end!"
CEV: But he will always watch us to make sure that we keep the promise we made to each other.
CEVUK: But he will always watch us to make sure that we keep the promise we made to each other.
GWV: We have made a promise to each other, and the LORD is a witness between you and me forever."
NET [draft] ITL: With regard to the matter <01697> that <0834> you <0859> and I <0589> discussed <01696>, the Lord <03068> is the witness between <0996> us forever <05769> <05704>!”