Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 35 >> 

TB: Pada waktu pagi keluarlah Yonatan ke padang bersama-sama seorang budak kecil sesuai dengan janjinya kepada Daud.


AYT: Adapun keesokan harinya, Yonatan pergi ke padang sesuai janjinya kepada Daud, dengan budak kecil menyertainya.

TL: Maka pada pagi hari keluarlah Yonatan lalu ke padang pada waktu dan pada tempat yang telah dijanji kepada Daud itu dan seorang budak kecilpun adalah sertanya.

MILT: Dan terjadilah pada waktu pagi bahwa Yonatan pergi ke padang untuk pertemuan dengan Daud. Dan seorang bujang kecil ikut bersamanya.

Shellabear 2010: Esok paginya Yonatan pergi ke padang pada waktu yang telah disepakatinya dengan Daud. Seorang pelayan kecil menyertai dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Esok paginya Yonatan pergi ke padang pada waktu yang telah disepakatinya dengan Daud. Seorang pelayan kecil menyertai dia.

KSKK: Pada pagi keesokan harinya, Yonatan pergi ke padang terbuka dengan seorang anak muda, sesuai dengan apa yang ia sepakati bersama Daud.

VMD: Besok paginya Yonatan pergi ke padang. Dia bermaksud menemui Daud di sana sesuai dengan yang telah dijanjikannya. Seorang anak kecil ikut bersama dia.

TSI: Keesokan paginya, Yonatan keluar ke padang bersama budaknya, seorang anak laki-laki muda, sesuai dengan janjinya kepada Daud.

BIS: Keesokan harinya Yonatan pergi ke padang untuk bertemu dengan Daud seperti yang telah mereka rencanakan bersama. Ia membawa seorang anak laki-laki, budaknya,

TMV: Keesokan paginya Yonatan pergi ke padang untuk menjumpai Daud sebagaimana yang telah dirancangkan bersama. Dia membawa seorang budak lelaki, iaitu hambanya, bersama dengan dia.

FAYH: Keesokan harinya, pagi-pagi, berangkatlah Yonatan ke padang, seperti yang telah dijanjikannya kepada Daud. Ia membawa seorang anak laki-laki untuk memungut anak-anak panahnya.

ENDE: Pagi2 Jonatan keluar kepadang, pada waktu perdjandjian dengan Dawud itu, dan seorang pelajan ketjil ada sertanja.

Shellabear 1912: Maka pada pagi hari keluarlah Yonatan ke padang pada waktu yang telah ditentukannya dengan Daud dan seorang budak kecil ada menyertai dia.

Leydekker Draft: Maka djadi pada pagi harij, bahuwa kaluwarlah Jehawnatan kapadang, pada kotika jang tertantu pada Da`ud: 'adapawn sa`awrang budakh kitjil 'itulah sertanja.

AVB: Pada pagi hari esoknya pergilah Yonatan ke padang pada waktu yang telah disepakatinya dengan Daud. Seorang budak kecil menyertai dia.


TB ITL: Pada waktu pagi <01242> keluarlah <03318> Yonatan <03083> ke padang <07704> bersama-sama <05973> seorang budak <05288> kecil <06996> sesuai dengan janjinya <04150> kepada Daud <01732>. [<01961>]


Jawa: Esuke Pangeran Yonatan tindak menyang ing ara-ara kadherekake abdi cilik kaya kang dadi prasetyane marang Sang Dawud.

Jawa 1994: Ésuké Yonatan lunga menyang ara-ara kaya sing wis padha dirancang. Dhèwèké ngejak bocah lanang,

Sunda: Poe isukna kencling angkat ka tegal nyandak budak, seja nyumponan jangji nepangan Daud.

Madura: Kalagguwanna Yonatan meyos ka ra-ara apanggiya ban Daud menorot se la erembak e antarana se kadhuwa. Se meyos abakta na’-kana’ lake’ kasorang, dunorra,

Bali: Benjangne palimunan pisan Ida Yonatan lunga ka tegale, jaga kapanggih ring Dane Daud, sakadi janjin idane. Ida kairing antuk parekan alit adiri.

Bugis: Pappa bajanana laoni Yonatan ri padangngé untu’ siruntu Daud pada-pada iya puraé mennang narancana massibawa. Tiwii séddi ana’ worowané, atanna,

Makasar: Ammukona a’lampami Yonatan mange ri paranga untu’ assibuntulu’ siagang Daud, sangkamma le’baka narancana ke’nanga. Angngerammi sitau ana’ bura’ne, iamintu atanna,

Toraja: Iatonna melambi’ dio mai, tassu’mi tu Yonatan namale lako padang, susitu mangka naallu’ lako Daud, sia ussolan pia misa’.

Karo: Pepagina lawes Jonatan ku mbalmbal njumpai Daud, sue ras si nggo ipadankenna. Ibabana sekalak danak-danak ras ia.

Simalungun: Patarni ai laho ma si Jonatan hu ladang bani panorang na dob pinadankonni ai hu bani si Daud, sada dakdanak na etek-etek do hasomanni.

Toba: (IV.) Dung i manogotna i ruar ma si Jonatan tu ladang di tingki naung jinanjina i tu si Daud, sada dakdanak na metmet donganna.


NETBible: The next morning Jonathan, along with a young servant, went out to the field to meet David.

NASB: Now it came about in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a little lad was with him.

HCSB: In the morning Jonathan went out to the field for the appointed meeting with David. A small young man was with him.

LEB: In the morning Jonathan went out to the country to the place he and David had agreed on. Jonathan had a young boy with him.

NIV: In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,

ESV: In the morning Jonathan went out into the field to the appointment with David, and with him a little boy.

NRSV: In the morning Jonathan went out into the field to the appointment with David, and with him was a little boy.

REB: Next morning Jonathan, accompanied by a young boy, went out into the fields to keep the appointment with David.

NKJV: And so it was, in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad was with him.

KJV: And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

AMP: In the morning Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad was with him.

NLT: The next morning, as agreed, Jonathan went out into the field and took a young boy with him to gather his arrows.

GNB: The following morning Jonathan went to the fields to meet David, as they had agreed. He took a young boy with him

ERV: The next morning Jonathan went out to the field to meet David as they had agreed. Jonathan brought a little boy with him.

BBE: Now in the morning, Jonathan went out into the fields at the time he had said to David, and he had a little boy with him.

MSG: In the morning, Jonathan went to the field for the appointment with David. He had his young servant with him.

CEV: In the morning, Jonathan went out to the field to meet David. He took a servant boy along

CEVUK: In the morning, Jonathan went out to the field to meet David. He took a servant boy along

GWV: In the morning Jonathan went out to the country to the place he and David had agreed on. Jonathan had a young boy with him.


NET [draft] ITL: The next <01961> morning <01242> Jonathan <03083>, along with <05973> a young <06996> servant <05288>, went out <03318> to the field <07704> to meet <04150> David <01732>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 20 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel