Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 21 : 2 >> 

TB: Jawab Daud kepada imam Ahimelekh: "Raja menugaskan sesuatu kepadaku, katanya kepadaku: Siapapun juga tidak boleh mengetahui sesuatu dari hal yang kusuruh kepadamu dan yang kutugaskan kepadamu ini. Sebab itu orang-orangku telah kusuruh pergi ke suatu tempat.


AYT: Daud berkata kepada Imam Ahimelekh, "Raja memerintahkan sesuatu kepadaku, dengan berkata kepadaku, "Siapa pun tidak boleh mengetahui sesuatu yang kutugaskan dan kuperintahkan kepadamu. Karena itu, aku menunjuk anak buahku untuk pergi ke suatu tempat.

TL: Maka kata Daud kepada imam Akhimelekh: Bahwa baginda sudah menitahkan suatu perkara kepadaku, titahnya: Jangan diketahui orang akan sedikit juapun dari pada perkara yang telah kupesan kepadamu itu; maka kepada orang-orang muda itu sudah kutentukan suatu tempat anu.

MILT: Lalu Daud berkata kepada Ahimelekh, imam itu, "Raja telah memerintahkan kepadaku suatu urusan, dan dia berkata kepadaku: "Jangan biarkan seorang pun mengetahui sesuatu dari urusan itu tentang apa aku mengutus engkau, dan apa yang aku katakan kepadamu. Dan aku telah menugaskan hamba-hambaku pergi ke suatu tempat.

Shellabear 2010: Jawab Daud kepada Imam Ahimelekkh, “Raja menugaskan aku mengurus sesuatu. Titahnya kepadaku, ‘Jangan seorang pun tahu tentang urusan yang kutugaskan dan kuperintahkan kepadamu ini.’ Sebab itu kuarahkan orang-orangku untuk pergi ke suatu tempat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Daud kepada Imam Ahimelekkh, "Raja menugaskan aku mengurus sesuatu. Titahnya kepadaku, Jangan seorang pun tahu tentang urusan yang kutugaskan dan kuperintahkan kepadamu ini. Sebab itu kuarahkan orang-orangku untuk pergi ke suatu tempat.

KSKK: (21-3) Daud menjawab, "Raja mengirim saya untuk tugas tertentu dan dengan keras memerintahkan saya untuk tidak mengatakannya kepada siapa pun". Karena itulah saya telah memutuskan untuk menjumpai orang-orangku di suatu tempat tertentu.

VMD: Daud menjawabnya, “Raja menugaskan sesuatu padaku dan berkata, ‘Tidak ada seorang pun yang boleh mengetahui tentang yang kutugaskan dan kuperintahkan kepadamu.’ Kepada orangku sudah kukatakan di mana aku ditemui.

BIS: Daud menjawab, "Aku telah diserahi sebuah tugas oleh baginda dan dilarang memberitahu kepada seorang pun tentang tugas itu. Sebab itu anak buahku telah kusuruh menunggu di suatu tempat.

TMV: Daud menjawab, "Saya diserahi tugas oleh raja dan dilarang memberitahu sesiapa pun tentang tugas itu. Oleh itu saya menyuruh anak buah saya menunggu di suatu tempat.

FAYH: "Raja mengutus aku untuk suatu hal yang sifatnya sangat pribadi," Daud berdusta. "Ia memerintahkan supaya aku merahasiakan kedatanganku ini kepada siapapun juga. Anak buahku telah diberitahu di mana mereka harus menjumpai aku kelak.

ENDE: (21-3) Sahut Dawud kepada imam Ahimelek: "Radja telah berpesan kepadaku dan telah menitahkan kepadaku: 'Djangan seorangpun sampai mengetahui sesuatu tentang perkara jang telah kusuruh dan kupesankan kepadamu'. Karena itu orang2ku telah kuberitahu untuk pergi ketempat anu.

Shellabear 1912: Maka kata Daud kepada imam Ahimelekkh itu: "Ada suatu pekerjaan dititahkah baginda kepadaku, maka titahnya: Jangan diketahui oleh seorang jugapun barang sesuatu hal pekerjaan yang telah kupesani kepadamu dan yang telah kutitahkan kepadamu ini dan kepada orang-orang muda itu telah aku tentukan tempat anu.

Leydekker Draft: Maka berkatalah Da`ud kapada 'Ahimelek 'Imam 'itu; bahuwa Sulthan sudah berpasan padaku barang kardja, saraja 'ija bertitah kapadaku; barang sa`awrang pawn djangan meng`atahuwij 'apa-apa deri pada kardja 'itu, bahuwa 'aku 'ini 'ada menjuroh dikaw, dan bahuwa 'aku sudah perpasan 'itu padamu: 'adapawn budakh-budakh 'itu sudah kutondjokhkan kapada tampat sijanuw.


TB ITL: Jawab <0559> Daud <01732> kepada imam <03548> Ahimelekh <0288>: "Raja <04428> menugaskan <06680> sesuatu <01697> kepadaku, katanya <0559> kepadaku <0413>: Siapapun <0376> juga tidak boleh <0408> mengetahui <03045> sesuatu <03972> dari hal <01697> yang <0834> kusuruh <07971> kepadamu dan yang <0834> kutugaskan <06680> kepadamu ini. Sebab itu orang-orangku <05288> telah kusuruh pergi <03045> ke <0413> suatu <0492> <06423> tempat <04725>. [<0595>]


Jawa: Wangsulane Sang Dawud marang Imam Akhimelekh: “Kula dipun paringi ayahan dening Sang Prabu kanthi piweling: Sapa-sapaa ora kena nyumurupi prakara kang dadi perlune sira sunutus lan kang sunbubuhake marang sira iku. Milanipun tiyang-tiyang kula sami kula ken dhateng wonten ing satunggaling panggenan.

Jawa 1994: Wangsulané Dawud, "Kula dipun paringi tugas déning sang prabu sarta mboten kénging nyanjangaken dhateng sinten kémawon. Milanipun prejurit kula, kula purih methuk ing setunggaling panggènan.

Sunda: Diwaler ku Daud, "Nuju ngemban timbalan raja. Timbalanana ieu perkawis anu diemban teh ulah aya anu terangeun. Rerencangan mah dipiwarang ngarantosan di Anu.

Madura: Saodda Daud, "Kaula epassrae tugas sareng rato; kaula ta’ eparengngagi atotoran ka pasera’a saos parkara tugas ganeka. Daddi reng-oreng se ngereng kaula sareng kaula epakon anante’ neng e settong kennengngan.

Bali: Dane Daud tumuli matur ring Dane Ahimelek asapuniki: “Tiang rauh mriki nampa nyuun titah ida sang prabu. Ida ngandikayang tiang mangda sampunang wenten anak sane uning ring titah sane margiang tiang. Punika awinanipun paraprajurit tiange prentahang tiang mangda nyantosang tiang ring satunggiling genah.

Bugis: Nappébali Daud, "Riwérékka séuwa jamang ri datu nanattéyangngi riyappaissengeng lao ri muwi séddi tau passalenna jamangngéro. Rimakkuwannanaro ana’ buwaku usuroi mattajeng riséuwaé onrong.

Makasar: Appialimi Daud angkana, "Nisarea’ tugasa’ ri karaenga, nampa tena nakellaia’ ampaui anjo tugasaka manna pole ri nai. Lanri kammana anjo kusuromi ana’ buaku attayang ri se’reang tampa’.

Toraja: Nakuami Daud lako to minaa Ahimelekh: Den misa’ apa nasuanna’ datu, nakua: Da naden misa’ tau unnissanni moi sidi’ duka tu apa kusuangko sia kupasan lako kalemu. Iatu mintu’ taungku kusua lako ba’tumba umba nii inan.

Karo: "Aku reh ku jenda bekas persuruhen raja," nina Daud ngaloi. "Ikatakenna man bangku maka ula kupebetehken man ise pe kai si isuruhna kudahiken. Adi kerna temanku nggo kukataken man bana kerina gelah ijumpaina aku i bas sada ingan.

Simalungun: Dob ai nini si Daud ma dompak malim Ahimelek, “Itonahkon rajanta do sada hata hu bangku, anjaha nini do hu bangku, ?Seng bulih botohon ni atap ise pasal hata na hutonahkon in bam. Domma hutotapkon ianan parjumpahan hu bani hasomanku.?

Toba: Dung i sahat ma si Daud tu Nob, manopot malim Ahimelek, jadi tarsonggot ma si Ahimelek manjumpangkon si Daud, jala ninna ma tu ibana: Boasa tung punjung sasada ho, jala soadong donganmu nanggo sahalak.


NETBible: David replied to Ahimelech the priest, “The king instructed me to do something, but he said to me, ‘Don’t let anyone know the reason I am sending you or the instructions I have given you.’ I have told my soldiers to wait at a certain place.

NASB: David said to Ahimelech the priest, "The king has commissioned me with a matter and has said to me, ‘Let no one know anything about the matter on which I am sending you and with which I have commissioned you; and I have directed the young men to a certain place.’

HCSB: David answered Ahimelech the priest, "The king gave me a mission, but he told me, 'Don't let anyone know anything about the mission I'm sending you on or what I have ordered you to do .' I have stationed my young men at a certain place.

LEB: "The king ordered me to do something," David answered the priest Ahimelech, "and he told me, ‘No one must know anything about this mission I’m sending you on and about the orders I’ve given you. I’ve stationed my young men at a certain place.’"

NIV: David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, ‘No-one is to know anything about your mission and your instructions.’ As for my men, I have told them to meet me at a certain place.

ESV: And David said to Ahimelech the priest, "The king has charged me with a matter and said to me, 'Let no one know anything of the matter about which I send you, and with which I have charged you.' I have made an appointment with the young men for such and such a place.

NRSV: David said to the priest Ahimelech, "The king has charged me with a matter, and said to me, ‘No one must know anything of the matter about which I send you, and with which I have charged you.’ I have made an appointment with the young men for such and such a place.

REB: David answered Ahimelech, “I am under orders from the king: I was to let no one know about the mission on which he was sending me or what these orders were. When I took leave of my men I told them to meet me in such and such a place.

NKJV: So David said to Ahimelech the priest, "The king has ordered me on some business, and said to me, ‘Do not let anyone know anything about the business on which I send you, or what I have commanded you.’ And I have directed my young men to such and such a place.

KJV: And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed [my] servants to such and such a place.

AMP: David said to Ahimelech the priest, The king has charged me with a matter and has told me, Let no man know anything of the mission on which I send you and with what I have charged you. I have appointed the young men to a certain place.

NLT: "The king has sent me on a private matter," David said. "He told me not to tell anyone why I am here. I have told my men where to meet me later.

GNB: “I am here on the king's business,” David answered. “He told me not to let anyone know what he sent me to do. As for my men, I have told them to meet me at a certain place.

ERV: David answered him, “The king gave me a special order. He told me, ‘Don’t let anyone know about this mission. No one must know what I told you to do.’ I told my men where to meet me.

BBE: And David said to Ahimelech the priest, The king has given me orders and has said to me, Say nothing to anyone about the business on which I am sending you and the orders I have given you: and a certain place has been fixed to which the young men are to go.

MSG: David answered Ahimelech the Priest, "The king sent me on a mission and gave strict orders: 'This is top secret--not a word of this to a soul.' I've arranged to meet up with my men in a certain place.

CEV: "I'm on a mission for King Saul," David answered. "He ordered me not to tell anyone what the mission is all about, so I had my soldiers stay somewhere else.

CEVUK: “I'm on a mission for King Saul,” David answered. “He ordered me not to tell anyone what the mission is all about, so I told my soldiers to stay somewhere else.

GWV: "The king ordered me to do something," David answered the priest Ahimelech, "and he told me, ‘No one must know anything about this mission I’m sending you on and about the orders I’ve given you. I’ve stationed my young men at a certain place.’"


NET [draft] ITL: David <01732> replied <0559> to Ahimelech <0288> the priest <03548>, “The king <04428> instructed <06680> me to do something <01697>, but he said <0559> to <0413> me, ‘Don’t <0408> let anyone <0376> know <03045> the reason <01697> I am <0595> sending <07971> you or the instructions <06680> I have given you.’ I have told <03045> my soldiers <05288> to <0413> wait at a certain <0492> <06423> place <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 21 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran