Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 21 : 8 >> 

TB: Berkatalah Daud kepada Ahimelekh: "Tidak adakah padamu di sini tombak atau pedang? Sebab baik pedangku maupun senjataku, tidak dapat kubawa, karena perintah raja itu mendesak."


AYT: Daud berkata kepada Ahimelekh, "Tidak adakah di sini, tombak atau pedang dalam tanganmu? Sebab, aku tidak membawa pedangku maupun senjataku karena perintah raja itu mendesak."

TL: Maka kata Daud kepada Akhimelekh: Tiadakah di sini, di bawah tanganmu, sebatang lembing atau sebilah pedang? karena tiada sempat aku membawa pedang atau senjata pada tanganku, sebab titah baginda itu dengan paksa juga.

MILT: Dan Daud berkata kepada Ahimelekh, "Apakah tidak ada dalam tanganmu tombak atau pedang? Sebab aku tidak membawa baik pedangku maupun senjata-senjataku, karena urusan raja sangat mendesak."

Shellabear 2010: Daud berkata kepada Ahimelekh, “Tidak adakah padamu di sini tombak atau pedang? Aku tidak membawa pedang ataupun senjata, sebab urusan raja itu mendesak.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud berkata kepada Ahimelekh, "Tidak adakah padamu di sini tombak atau pedang? Aku tidak membawa pedang ataupun senjata, sebab urusan raja itu mendesak."

KSKK: (21-9) Daud bertanya kepada Ahimelekh, "Apakah engkau mempunyai sebilah pedang atau sebatang tombak bersamamu? Saya tidak membawa serta senjata-senjata saya sebab perintah raja ini diberikan dalam keadaan mendesak".

VMD: Daud bertanya kepada Ahimelekh, “Apakah engkau mempunyai pedang atau tombak di sini? Tugas raja itu penting sekali dan mendesak sehingga aku berangkat dengan cepat, aku tidak sempat membawa pedang atau senjata lainnya.”

BIS: Kemudian bertanyalah Daud kepada Ahimelekh, "Apakah Bapak menyimpan tombak atau pedang yang dapat kupakai? Perintah baginda itu sangat mendadak sehingga aku berangkat dengan tergesa-gesa sekali dan tak sempat lagi mengambil pedang ataupun senjata yang lain."

TMV: Daud bertanya kepada Ahimelekh, "Adakah imam menyimpan tombak atau pedang yang dapat saya guna? Perintah raja sangat mendadak sehingga saya berangkat dengan sangat tergesa-gesa dan tidak sempat lagi mengambil pedang atau senjata yang lain."

FAYH: Daud bertanya kepada Imam Ahimelekh, "Apakah engkau di sini memiliki tombak atau pedang? Perintah raja ini demikian mendadak sehingga aku berangkat dengan terburu-buru tanpa membawa senjata," kata Daud.

ENDE: (21-9) Kemudian kata Dawud kepada Ahimelek: "Tidak ada tombak atau pedang padamu disini? Aku tidak membawa pedangku maupun sendjataku, demikian mendesaklah perkara radja".

Shellabear 1912: Maka kata Daud kepada Ahimelekh: "Tiadakah di sini dalam tanganmu barang lembing atau pedang karena tiada aku membawa pedang atau senjata sertaku sebab pekerjaan baginda itu hendak bersegera-segera."

Leydekker Draft: Maka katalah Da`ud pada 'Ahimelek; 'antah tijadakah desini dibawah tanganmu barang pandahan 'ataw pedang? karana mawu pedangku, mawu sindjataku tijada ku`ambil pada tanganku, deri pada sebab 'adalah pakardja`an Sulthan 'itu terpakhsa.

AVB: Daud berkata kepada Ahimelekh, “Tidak adakah padamu di sini tombak atau pedang? Aku tidak membawa pedang ataupun senjata, kerana urusan raja itu mendesak.”


TB ITL: Berkatalah <0559> Daud <01732> kepada Ahimelekh <0288>: "Tidak adakah <03426> <0371> padamu <03027> <08478> di sini <06311> tombak <02595> atau <0176> pedang <02719>? Sebab <03588> baik <01571> pedangku <02719> maupun <01571> senjataku <03627>, tidak <03808> dapat <03947> kubawa <03027>, karena <03588> perintah <01697> raja <04428> itu mendesak <05169>." [<01961>]


Jawa: Sang Dawud ngandika marang Imam Akhimelekh: “Ing ngriki panjenengan punapa boten kagungan waos utawi pedhang? Amargi pedhang utawi dedamel kula boten kula bekta, amargi dhawuhipun Sang Prabu sarwi dadakan.”

Jawa 1994: Dawud banjur takon marang Akhimèlèkh, "Menapa bapak nyimpen tumbak utawi pedhang ingkang kénging kula ginakaken? Enggèn kula mangkat ngayahi dhawuhipun sang prabu kesesa, ngantos mboten kober mendhet pedhang utawi dedamel sanèsipun."

Sunda: Daud misaur deui ka Ahimelek, "Manawi kagungan tumbak atanapi pedang keur cekeleun putra? Putra teu kabujeng ngabantun heula pakarang ka rorompok, margi ku raja ditimbalan rurusuhan."

Madura: Daud adhabu ka Ahimelekh, "Ponapa sampeyan kaagungan tombak otaba peddhang se ekenneng angguy kaula? Papakonna rato ka kaula dadagan kantos kaula mangkat ru-kaburu, ta’ sempat ngala’ peddhang otaba sanjata laenna."

Bali: Dane Daud raris mataken ring Dane Ahimelek sapuniki: “Punapike guru madue tumbak wiadin pedang sane dados tunas tiang. Santukan tiang kalintang gegison ngamargiang prentah ida sang prabu ngantos tiang nenten polih sela buat ngambil sanjatan tiange.”

Bugis: Nanakkutanana Daud lao ri Ahimélékh, "Aga Bapa’ taro bessi iyaré’ga peddang iya weddingngé upaké? Iyaro paréntana datu masitta senna angkanna joppaka mapperi-peri senna nadé’na urapini mala peddang iyaré’ga sanjata iya laingngé."

Makasar: Nampa akkuta’nammo Daud ri Ahimelekh angkana, "Maka nia’ poke yareka pa’dang kiboli’, akkullea kupake bapa’? Parentana karaenga battu silalonna dudui, sa’genna a’lampa karo-karo dudua’, natenamo kusawe angngalle pa’dang yareka sanjata maraengannaya."

Toraja: Nakuami Daud lako Ahimelekh. Tae’raka doke iti’ misa’ ba’tu pa’dang? Apa tae’ kupakala umbaa pa’dang ba’tu pa’buno belanna mesuamo tu datu umpasasana’.

Karo: Nina Daud man Ahimelek, "Lit i bas kam lembing ntah pedang si banci ibereken man bangku? Perentah raja erbahanca terpaksa aku pedas-pedas lawes seh maka lanai aku sempat muat pedangku ntah pe senjata si deban."

Simalungun: Dob ai nini si Daud ma dompak si Ahimelek, “Atap adong do iponopkon ham ijon tanja barang podang? Ai seng sampang huboan podangku barang sinjatangku, halani mangolos mandalankon hata ni raja ai.”

Toba: Alai adong do disi sahalak sian angka naposo ni si Saul na tarhurung di jolo ni Jahowa sadarina i, si Doeg goarna marga Edom, induk ni angka parmahan ni si Saul.


NETBible: David said to Ahimelech, “Is there no sword or spear here at your disposal? I don’t have my own sword or equipment in hand due to the urgency of the king’s instructions.”

NASB: David said to Ahimelech, "Now is there not a spear or a sword on hand? For I brought neither my sword nor my weapons with me, because the king’s matter was urgent."

HCSB: David said to Ahimelech, "Do you have a spear or sword on hand? I didn't even bring my sword or my weapons since the king's mission was urgent."

LEB: David asked Ahimelech, "Don’t you have a spear or a sword here? I didn’t take either my spear or any other weapon because the king’s business was urgent."

NIV: David asked Ahimelech, "Don’t you have a spear or sword here? I haven’t brought my sword or any other weapon, because the king’s business was urgent."

ESV: Then David said to Ahimelech, "Then have you not here a spear or a sword at hand? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste."

NRSV: David said to Ahimelech, "Is there no spear or sword here with you? I did not bring my sword or my weapons with me, because the king’s business required haste."

REB: David said to Ahimelech, “Have you a spear or sword here at hand? I have no sword or other weapon with me, because the king's business was urgent.”

NKJV: And David said to Ahimelech, "Is there not here on hand a spear or a sword? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste."

KJV: And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.

AMP: David said to Ahimelech, Do you have at hand a sword or spear? The king's business required haste, and I brought neither my sword nor my weapons with me.

NLT: David asked Ahimelech, "Do you have a spear or sword? The king’s business was so urgent that I didn’t even have time to grab a weapon!"

GNB: David said to Ahimelech, “Do you have a spear or a sword you can give me? The king's orders made me leave in such a hurry that I didn't have time to get my sword or any other weapon.”

ERV: David asked Ahimelech, “Do you have a spear or sword here? The king’s business is very important. I had to leave quickly, and I didn’t bring my sword or any other weapon.”

BBE: And David said to Ahimelech, Have you no sword or spear with you here? for I have come without my sword and other arms, because the king’s business had to be done quickly.

MSG: David asked Ahimelech, "Do you have a spear or sword of any kind around here? I didn't have a chance to grab my weapons. The king's mission was urgent and I left in a hurry."

CEV: David asked Ahimelech, "Do you have a spear or a sword? I had to leave so quickly on this mission for the king that I didn't bring along my sword or any other weapons."

CEVUK: David asked Ahimelech, “Do you have a spear or a sword? I had to leave so quickly on this mission for the king that I didn't bring along my sword or any other weapons.”

GWV: David asked Ahimelech, "Don’t you have a spear or a sword here? I didn’t take either my spear or any other weapon because the king’s business was urgent."


NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to Ahimelech <0288>, “Is <03426> there no <0371> sword <02719> or <0176> spear <02595> here <06311> at your disposal? I don’t have my own sword <02719> or <03808> equipment <03627> in hand <03027> due to the urgency <05169> of the king’s <04428> instructions <01697>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 21 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran