Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 22 : 4 >> 

TB: Lalu diantarkannyalah mereka kepada raja negeri Moab, dan mereka tinggal bersama dia selama Daud ada di kubu gunung.


AYT: Kemudian, dia mengantar mereka untuk menghadap raja negeri Moab, dan mereka tinggal bersama selama Daud ada di kubu pertahanannya.

TL: Maka dihantarkan Daud akan mereka itu menghadap baginda raja Moab itu, lalu tinggallah mereka itu sertanya pada segala hari Daud dalam kota itu.

MILT: Dan dia mengantarkan keduanya ke hadapan raja Moab; dan mereka hidup bersamanya sepanjang waktu Daud berada di dalam kubu.

Shellabear 2010: Lalu ia membawa mereka menghadap raja Moab, dan mereka pun tinggal bersamanya selama Daud berada di kubu pertahanan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ia membawa mereka menghadap raja Moab, dan mereka pun tinggal bersamanya selama Daud berada di kubu pertahanan.

KSKK: Maka Daud menjemput orangtuanya dan mereka tinggal dengan raja Moab: mereka tinggal bersama-sama di sana selama Daud hidup dalam pelarian.

VMD: Kemudian Daud menitipkan kedua orang tuanya kepada raja Moab. Mereka tinggal bersama di sana selama Daud di kubu pertahanan.

TSI: Maka kedua orangtuanya tinggal bersama raja Moab selama Daud tinggal di gua.

BIS: Kemudian orang tuanya itu dibawanya kepada raja negeri Moab, dan mereka tetap di sana selama Daud bersembunyi di gua.

TMV: Oleh itu Daud membawa ibu bapanya kepada raja negeri Moab, dan mereka tinggal di sana selama Daud bersembunyi di gua.

FAYH: Mereka tinggal dengan raja Moab selama Daud diam di dalam Gua Adulam.

ENDE: Maka ia mengantar mereka kehadapan radja Moab dan mereka tinggal padanja, selama Dawud ada dalam pegunungan.

Shellabear 1912: Maka dibawanya keduanya menghadap raja Moab maka tinggallah keduanya serta baginda itu selama Daud ada lagi dalam kota itu.

Leydekker Draft: Maka dehentarkannja marika 'itu kahadapan Radja 'awrang Maw`abij: maka tinggallah marika 'itu sertanja salamanja segala harij 'ada Da`ud didalam kubuw.

AVB: Lalu dia membawa mereka menghadap raja Moab, dan mereka pun tinggal bersama dengannya selama Daud berada di kubu pertahanan.


TB ITL: Lalu diantarkannyalah <05148> mereka kepada <0854> raja <04428> negeri Moab <04124>, dan mereka tinggal <03427> bersama <05973> dia selama <03117> <03605> Daud <01732> ada <01961> di kubu gunung <04686>. [<06440>]


Jawa: Rama ibune banjur disowanake marang ing ngarsane ratu ing nagara Moab lan manggen ndherek Sang Prabu, sajrone Sang Dawud ngembara ana ing beteng ing gunung.

Jawa 1994: Wong tuwané banjur ndhèrèk raja ing tanah Moab. Déné Dawud ndhelik ing guwa.

Sunda: Seug ibu ramana ku Daud dititipkeun ka raja Moab, sabot anjeunna nyumput di guha.

Madura: Daddi oreng towana Daud jareya laju ebakta ka rato nagara Mo’ab jareya, sarta pas neptep e jadhiya saabidda Daud ngetek e dhalem guwa.

Bali: Aji miwah biang danene raris kaserahang ring sang prabu ring Moab, tur sang kalih jenek irika sakantun Dane Daud mengkeb ring guane.

Bugis: Nanatiwini iyaro tomatowanna ri arunna wanuwa Moab, namattette’na mennang kuwaro ri wettu massubbunna Daud ri gowaéro.

Makasar: Nampa naerammo tau toana mae ri karaeng pa’rasangang Moab, siagang ammantang tulimi ke’nanga anjoreng lalang accokkona Daud ri kali’bonga.

Toraja: Nasolammi Daud tu tau iato mai mentilindung lako datu Moab, anna torro sola lan mintu’ allo katorroanna Daud lan tambakuku iato.

Karo: Emaka itadingken Daud orang tuana ras raja Moap janah i je me ia ringan kidekah Daud cebuni i bas gua e.

Simalungun: Jadi iarahkon ma sidea hu lobei ni raja ni halak Moab, anjaha marianan ma sidea i lambungni sadokah si Daud marbatar-batar i atas dolog.

Toba: Jadi ditogihon ma nasida tu jolo ni raja sian Moab, asa tinggal nasida di lambungna saleleng si Daud martanobato di atas dolok.


NETBible: So he had them stay with the king of Moab; they stayed with him the whole time that David was in the stronghold.

NASB: Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.

HCSB: So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.

LEB: He brought them to the king of Moab, and they stayed with him as long as David was living in his fortified camp.

NIV: So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.

ESV: And he left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.

NRSV: He left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.

REB: He left them at the court of the king of Moab, and they stayed there as long as David remained in his stronghold.

NKJV: So he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the time that David was in the stronghold.

KJV: And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.

AMP: And he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold [in Moab].

NLT: The king agreed, and David’s parents stayed in Moab while David was living in his stronghold.

GNB: So David left his parents with the king of Moab, and they stayed there as long as David was hiding out in the cave.

ERV: So David left his parents with the king of Moab. They stayed with the king of Moab as long as David was at the fort.

BBE: And he took them to the king of Moab and they went on living with him while David was in his safe place.

MSG: David left his parents in the care of the king of Moab. They stayed there all through the time David was hiding out.

CEV: So he brought his parents to the king of Moab, and they stayed with him while David was in hiding.

CEVUK: So he brought his parents to the king of Moab, and they stayed with him while David was in hiding.

GWV: He brought them to the king of Moab, and they stayed with him as long as David was living in his fortified camp.


NET [draft] ITL: So he had them stay <05148> with <0854> the king <04428> of Moab <04124>; they stayed <03427> with <05973> him the whole <03605> time <03117> that David <01732> was <01961> in the stronghold <04686>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 22 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel