Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 23 : 23 >> 

TB: Berusahalah mengetahui segala tempat persembunyiannya. Kemudian datanglah kembali kepadaku dengan kabar yang pasti; dan aku akan pergi bersama-sama dengan kamu. Sesungguhnya, jika ia ada di dalam negeri, maka aku akan meneliti dia di antara segala ribuan orang Yehuda."


AYT: Berusahalah untuk mengetahui semua tempat persembunyiannya yang menjadi tempatnya berlindung di sana. Kembalilah kepadaku dengan kabar yang pasti, maka aku akan pergi bersamamu. Jika ia ada di dalam negeri, aku akan mencarinya dengan teliti di antara segenap ribuan orang Yehuda.

TL: Dan lagi tengok baik-baik dan camkanlah tempat yang mana dari pada segala perlindungannya ia menyembunyikan dirinya sekarang, lalu baliklah kamu kepadaku dengan kabar yang tentu, kemudian aku akan berjalan sertamu kelak, maka tak dapat tiada, jikalau ia dalam negeri ini, niscaya aku mencahari dia di antara beribu-ribu orang Yehuda.

MILT: Maka amatilah, dan cari tahu semua tempat persembunyian tempat ia menyembunyikan dirinya. Dan kalian harus kembali kepadaku dengan pasti, dan aku akan pergi bersamamu. Dan akan terjadi, apabila dia berada di negeri itu, maka aku akan mencarinya di antara setiap ribuan orang Yehuda."

Shellabear 2010: Amatilah dan cari tahulah segala tempat persembunyiannya. Setelah itu kembalilah kepadaku dengan suatu kepastian, maka aku akan pergi bersamamu. Jika ia ada di negeri ini, akan kucari dia di antara segala kaum orang Yuda.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Amatilah dan cari tahulah segala tempat persembunyiannya. Setelah itu kembalilah kepadaku dengan suatu kepastian, maka aku akan pergi bersamamu. Jika ia ada di negeri ini, akan kucari dia di antara segala kaum orang Yuda."

KSKK: Periksalah semua tempat di mana ia boleh jadi bersembunyi dan kembalilah menjemput aku, dan aku akan pergi bersama kamu. Apabila ia berada di wilayah itu, aku akan meneliti dia di antara semua keluarga Yehuda".

VMD: Selidikilah semua tempat persembunyiannya lalu laporkan kepadaku secara lengkap, nanti aku pergi bersama kamu. Jika dia berada di daerah itu, akan kutemukan dia. Aku akan menemukannya, walaupun harus mencarinya di kalangan semua orang Yehuda.”

BIS: Jadi periksalah dengan teliti gua-gua yang pernah menjadi tempat persembunyiannya, dan kembalilah ke mari untuk melaporkan kepadaku. Lalu aku akan pergi bersama-sama dengan kamu, dan jika ia masih ada di wilayah itu, pasti akan kucari, walaupun harus kuobrak-abrik seluruh Yehuda!"

TMV: Periksalah dengan teliti tempat-tempat yang menjadi persembunyiannya, lalu segeralah kembali untuk melaporkan perkara itu kepada beta. Lalu beta akan pergi bersama dengan kamu. Jika dia masih berada di kawasan itu, tentu beta akan memburunya walaupun beta harus menjelajahi seluruh Yehuda."

FAYH: Carilah tempat-tempat persembunyiannya yang pasti, kemudian kembalilah dan laporkan kepadaku, maka aku akan ikut dengan kalian. Bila ia masih berada di daerah itu, aku akan mencari dia sampai aku berhasil menangkapnya, sekalipun aku harus meneliti segenap orang Yehuda di daerah itu!"

ENDE: Selidikilah lagi semua persembunjian, tempat ia mungkin bersembunji dan kembalilah kehadapanku lagi, bila sudah ada kepastian. Lalu aku akan pergi bersama kamu; sekiranja ia berada didalam negeri, nistjaja aku akan menjusul dia pada segala keluarga Juda!"

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah kamu melihat serta mengetahui segala tempat lindungan barang di mana ia menyembunyikan dirinya dan marilah kamu kembali kepadaku dengan tentunya maka aku hendak berjalan sertamu maka akan jadi kelak jikalau ia di tanah ini niscaya aku mencari dia di antara beribu-ribu orang Yehuda."

Leydekker Draft: Maka lihatlah, dan tahulah 'akan segala perlindongan barang dimana 'ija berlindong dirinja; komedijen pulanglah kapadaku dengan bawa warta betul, sopaja 'aku pergi serta kamu: maka djadi, djikalaw 'adanja ditanah 'itu, bahuwa 'aku 'akan menjidikh dija 'itu di`antara segala ribu-ribu Jehuda.


TB ITL: Berusahalah <07200> mengetahui <03045> segala <03605> tempat persembunyiannya <04224>. Kemudian datanglah kembali <07725> kepadaku <0413> dengan <0413> kabar yang pasti <03559>; dan aku akan <01961> pergi <01980> bersama-sama dengan <0854> kamu. Sesungguhnya, jika <0518> ia ada <03426> di dalam negeri <0776>, maka aku akan meneliti <02664> dia di antara segala <03605> ribuan <0505> orang Yehuda <03063>." [<0834> <02244> <08033>]


Jawa: Udinen ngawruhi ing ngendi papan pandhelikane. Sira nuli sowana marang ingsun kalawan nggawa warta kang genah, lan ingsun bakal mbarengi lakunira. Lah, saupama wong iku ana ing njero nagara ingsun bakal nliti wong iku ana ing antarane sakehe ewon-ewoning wong Yehuda.”

Jawa 1994: Priksanen kanthi tliti guwa-guwa sing wis tau dienggo ndhelik, lan balia mréné sarta lapura aku. Aku bakal mrana bebarengan karo kowé, sarta yèn dhèwèké isih ana ing wilayah kono, mesthi bakal dakgolèki, yèn prelu wilayah Yéhuda bakal dakobrak-abrik."

Sunda: Sing kapanggih panyumputanana, tuluy buru-buru bejakeun ka kami di dieu. Engke urang bareng ka ditu jeung kami, urang peregokan. Mun di dinya keneh ku kami rek diubek. Lamun perlu satanah Yuda rek dikotektak."

Madura: Daddi pareksa patete wa-guwa se tao ekennengnge pangetegganna, pas abali dha’ enna’ ka sengko’. Saellana jareya sengko’ pas entara ka jadhiya abarengnga ban ba’na, ban mon Daud gi’ badha e jadhiya, bi’ sengko’ esareya, maske sengko’ kodu nyaloksak saanterona nagara Yehuda!"

Bali: Saratang pesan apang nyama nawang tongosne ia mengkeb, suba keto enggalang uningayang mai. Kala ditu tiang lakar kema bareng-bareng ajak nyama. Yening ia ada di wewengkone ditu, tiang lakar ngruruh ia yadian kanti nganteg ka sawewengkon Yehudane makejang.”

Bugis: Jaji paréssai madécét-décéng gowa-gowa iya puraé mancaji onrong assubbuwanna, namulisu kumaiyé untu’ laporo’i ri iyya. Nainappa maéloka lao sibawa iko, narékko engka mupi ri daéraéro, pasti usappai matu, namuni harusu’i upatassiya-siya sininna Yéhuda!"

Makasar: Jari paressa baji’-bajiki sikamma kali’bong le’baka napaccokkoi, nampa ammoterekko mae sallang untu’ allaporoki mae ri nakke. Nampa la’lampa’ siagang ikau ngaseng, siagang punna nia’ iji ri anjo daeraya, mattantu lakuboyai, manna pole namusti kupasimbung sikontu Yehuda!"

Toraja: Tiro meloi sia kanassai tu mintu’ pembunian nanii membuni. Mangkato ammi sule lako kaleku umbaa kareba manassa anta mane male sola. Na iake lanni tondok iate, manassa la kudaka’ sakuappa’na lan lu massa’bu-sa’bu to Yehuda.

Karo: Pepayo pagi i ja kin situhuna inganna cebuni, janah minter laporken man bangku mulihken. Kenca bage banci aku lawes ras kam, janah adi i bas daerah e denga ia la banci la kudarami ia seh dat aminna gia arus isiar kerina taneh Juda."

Simalungun: Pindahi anjaha papangkei nasiam ma sagala ianan parponopan, atap ija ia marponop, anjaha mulak ma nasiam hu bangku, anggo domma tontu, ase huirikkon nasiam. Anjaha anggo i nagori ai do ia, sai na jumpah ahu do ia i tongah-tongah ni na marribu-ribu i Juda.”

Toba: Riori hamu huhut jala sulingkit hamu saluhut jaringjing tau partabunianna, dung i mulak hamu tu ahu ia dung tontu, asa huihuthon hamu; jala molo tung di bagasan luat i ibana, sai na usousoanku do ibana di tongatonga ni sandok Juda angka na marriburibu.


NETBible: Locate precisely all the places where he hides and return to me with dependable information. Then I will go with you. If he is in the land, I will find him among all the thousands of Judah.”

NASB: "So look, and learn about all the hiding places where he hides himself and return to me with certainty, and I will go with you; and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah."

HCSB: Look and find out all the places where he hides. Then come back to me with accurate information, and I'll go with you. If it turns out he really is in the region, I'll search for him among all the clans of Judah."

LEB: Watch and learn about all the hiding places where he may be hiding, and come back to me with the facts. Then I’ll go with you, and if he’s in the country, I’ll search for him among all the families of Judah."

NIV: Find out about all the hiding-places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah."

ESV: See therefore and take note of all the lurking places where he hides, and come back to me with sure information. Then I will go with you. And if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah."

NRSV: Look around and learn all the hiding places where he lurks, and come back to me with sure information. Then I will go with you; and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah."

REB: Find out which of his hiding-places he is using; then come back to me at such and such a place, and I shall go with you. So long as he stays in this country, I shall hunt him down, if I have to go through all the clans of Judah one by one.”

NKJV: "See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides; and come back to me with certainty, and I will go with you. And it shall be, if he is in the land, that I will search for him throughout all the clans of Judah."

KJV: See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.

AMP: See and take note of all his hiding places and come back to me with the certain facts, and I will go with you. If he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.

NLT: Discover his hiding places, and come back with a more definite report. Then I’ll go with you. And if he is in the area at all, I’ll track him down, even if I have to search every hiding place in Judah!"

GNB: Find out exactly the places where he hides, and be sure to bring back a report to me right away. Then I will go with you, and if he is still in the region, I will hunt him down, even if I have to search the whole land of Judah.”

ERV: Find all the hiding places that David uses. Then come back to me and tell me everything. Then I’ll go with you. If David is in the area, I will find him, even if I must go to every family group in Judah.”

BBE: So take care to get knowledge of all the secret places where he is taking cover, and be certain to come back to me, and I will go with you: and without doubt, if he is anywhere in the land, I will get him, among all the families of Judah.

MSG: Scout out all his hiding places. Then meet me at Nacon and I'll go with you. If he is anywhere to be found in all the thousands of Judah, I'll track him down!"

CEV: Find out where all his hiding places are and come back when you're sure. Then I'll go with you. If he is still in the area, or anywhere among the clans of Judah, I'll find him.

CEVUK: Find out where all his hiding places are and come back when you're sure. Then I'll go with you. If he is still in the area, or anywhere among the clans of Judah, I'll find him.

GWV: Watch and learn about all the hiding places where he may be hiding, and come back to me with the facts. Then I’ll go with you, and if he’s in the country, I’ll search for him among all the families of Judah."


NET [draft] ITL: Locate precisely <03045> all <03605> the places <04224> where <08033> <0834> he hides <02244> and return <07725> to <0413> me with <0413> dependable information <03559>. Then I will go <01980> with <0854> you. If <0518> he is <03426> in the land <0776>, I will find <02664> him among all <03605> the thousands <0505> of Judah <03063>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 23 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran