Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 23 : 3 >> 

TB: Tetapi orang-orang Daud berkata kepadanya: "Ingatlah, sedangkan di sini di Yehuda kita sudah dalam ketakutan, apalagi kalau kita pergi ke Kehila, melawan barisan perang orang Filistin."


AYT: Namun, orang-orang Daud berkata kepadanya, "Ingatlah, kita sangat ketakutan di sini, di Yehuda. Lebih lagi jika kita pergi ke Kehila untuk menyerang barisan perang orang Filistin."

TL: Tetapi kata segala orang yang mengikut Daud: Bahwasanya di sini, di tanah Yehuda, kita dalam ketakutan, istimewa pula jikalau kita pergi ke Kehila melawan balatentara orang Filistin!

MILT: Dan orang-orang Daud berkata kepadanya, "Ketahuilah, kami ketakutan di sini, di Yehuda; dan apalagi jika kami pergi ke Kehila, kepada para prajurit orang Filistin itu?"

Shellabear 2010: Tetapi orang-orang Daud berkata kepadanya, “Ingat, di sini saja, di Tanah Yuda, kita sudah ketakutan. Terlebih lagi kalau kita pergi ke Kehila melawan barisan perang orang Filistin.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang-orang Daud berkata kepadanya, "Ingat, di sini saja, di Tanah Yuda, kita sudah ketakutan. Terlebih lagi kalau kita pergi ke Kehila melawan barisan perang orang Filistin."

KSKK: Tetapi pengikut-pengikut Daud melawan dan berkata "Bagaimana mungkin, di sini di Yehuda kita sedang berada dalam bahaya dan suasana takut Bagaimana kita dapat pergi ke Kehila dan bertempur menghadapi orang-orang Filistin?"

VMD: Namun, orang Daud berkata kepadanya, “Cobalah pikirkan, di Yehuda saja kita dalam keadaan ketakutan, apalagi kalau kita harus pergi melawan pasukan Filistin di Kehila.”

BIS: Tetapi anak buah Daud berkata kepadanya, "Sedangkan di sini, di Yehuda, kita sudah sangat ketakutan; apalagi kalau kita harus pergi menyerang tentara Filistin di Kehila."

TMV: Tetapi anak buah Daud berkata kepadanya, "Sedangkan di sini, di Yehuda, kita sudah ketakutan, apalagi kalau kita pergi ke Kehila dan menyerang orang Filistin!"

FAYH: Tetapi pengikut-pengikut Daud berkeberatan. Mereka berkata, "Di sini, di Yehuda saja, kami sudah ketakutan; kami tidak siap pergi ke Kota Kehila untuk berperang dengan seluruh pasukan Filistin!"

ENDE: Tetapi orang2 Dawud menjahut kepadanja: "Mana bisa! Disini di Juda sadja kita sudah ketakutan; apalagi kalau kita pergi ke Ke'ila menghadapi ikat2perang orang2 Felesjet!"

Shellabear 1912: Maka kata segala rakyat Daud itu kepadanya: "Bahwa di sini juga di tanah Yehuda kita ini dalam ketakutan istimewa pula jikalau kita pergi ke Kehila akan menyerang segala tentara orang Filistin."

Leydekker Draft: Tetapi katalah segala laki-laki sakej Da`ud 'itu padanja; bahuwa sasonggohnja segala kamij 'ini desini didalam Jehuda 'ada takot: barapa lebeh sedang kamij pergi ka-KHeszila kapada peng`atoran parang 'awrang Filistin 'itu.

AVB: Tetapi anak buah Daud berkata kepadanya, “Ingat, di Tanah Yehuda di sini pun kita sudah ketakutan, apa lagi kalau kita pergi ke Kehila melawan barisan perang orang Filistin.”


TB ITL: Tetapi orang-orang <0376> Daud <01732> berkata <0559> kepadanya <0413>: "Ingatlah <02009>, sedangkan di sini <06311> di Yehuda <03063> kita <0587> sudah dalam ketakutan <03372>, apalagi <0637> kalau <03588> kita pergi <01980> ke Kehila <07084>, melawan <0413> barisan perang <04634> orang Filistin <06430>."


Jawa: Nanging balane Sang Dawud matur marang panjenengane: “Kula aturi enget, wonten ing ngriki kemawon wonten ing Yehuda, kula sampun sami kuwatos, saya malih manawi kula sami dhateng Kehila, mapagaken barisanipun perang bangsa Filisti.”

Jawa 1994: Nanging prejurité Dawud padha matur, "Ing ngriki, inggih ing Yéhuda, kita sampun sami giris; menapa malih menawi kita kedah nyerang prejurit Filistin ing Kéhila."

Sunda: Tapi ceuk nu ngariring, "Di dieu, di Yuda, urang parantos sakieu hariwangna, komo upami kedah ka Kehila nempuh urang Pelisti!"

Madura: Tape reng-orengnga Daud mator, "E Yehuda ka’dhinto saos sadaja padha katako’an; ponapa pole manabi kodu nyerrang tantara Filistin e Kehila."

Bali: Nanging parapangiring Dane Daud raris matur ring dane kadi asapuniki: “Elingangja, iriki ring Yehuda kewanten iraga sampun rumasa ajerih, napi malih yening iraga pacang ka Kehila jaga nglawan wadua balan wong Pilistine.”

Bugis: Iyakiya makkedai ana’ buwana Daud lao ri aléna, "Sedangkang kuwaé, ri Yéhuda, métau senna’ki; apalagi rékko harusu’ki lao gasai tentara Filistingngé ri Kéhila."

Makasar: Mingka nakanamo ana’ buana Daud ri ia, "Sa’dangkang anrinni ri Yehuda, nateaimo sipato’ mallatta; la’biangampa pole punna musti a’lampaki’ mange ambunduki tantara Filistin ri Kehila."

Toraja: Apa nakua tu mintu’ to unturu’ Daud: Inde te lan tondok Yehuda, lanmoki’ kamatakuran, apa pole’pi ke la maleki’ lako Kehila, la unnea kaponan surodadu to Filistin.

Karo: Tapi nina teman-teman Daud man bana, "I bas taneh Juda enda pe cukup si man kebiarenta; tentu saja reh gulutna kari adi lawes kita ku kota Kehila janah siserang tentera bangsa Pilisti!"

Simalungun: Tapi nini hasoman-hasoman ni si Daud ai ma hu bani, “Tonggor ma, gari ijon, i tanoh Juda, mabiar do hita, lambin naha ma anggo laho hita hu Kegila laho mandorab bala ni halak Palistim?”

Toba: Alai ro ma hata ni angka baoa dongan ni si Daud i tu ibana: Ida ma, gari dison di Juda mabiar hita, lam laho muse hita tu Keila mandopang parangan ni halak Palistim?


NETBible: But David’s men said to him, “We are afraid while we are still here in Judah! What will it be like if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”

NASB: But David’s men said to him, "Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the ranks of the Philistines?"

HCSB: But David's men said to him, "Look, we're afraid here in Judah; how much more if we go to Keilah against the Philistine forces!"

LEB: David’s men told him, "We’re afraid of staying here in Judah. How much more afraid do you think we’ll be if we go to Keilah against the Philistine army?"

NIV: But David’s men said to him, "Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!"

ESV: But David's men said to him, "Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?"

NRSV: But David’s men said to him, "Look, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?"

REB: But David's men said to him, “Here in Judah we are afraid. How much worse if we challenge the Philistine forces at Keilah!”

NKJV: But David’s men said to him, "Look, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?"

KJV: And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?

AMP: David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah. How much more, then, if we come to Keilah against the armies of the Philistines?

NLT: But David’s men said, "We’re afraid even here in Judah. We certainly don’t want to go to Keilah to fight the whole Philistine army!"

GNB: But David's men said to him, “We have enough to be afraid of here in Judah; it will be much worse if we go to Keilah and attack the Philistine forces!”

ERV: But David’s men said to him, “Look, our men are afraid here in Judah. Just think how afraid we will be if we go to Keilah, where the Philistine army is lined up and ready for battle.”

BBE: And David’s men said to him, Even here in Judah we are full of fear: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?

MSG: But David's men said, "We live in fear of our lives right here in Judah. How can you think of going to Keilah in the thick of the Philistines?"

CEV: But David's men said, "Look, even here in Judah we're afraid of the Philistines. We will be terrified if we try to fight them at Keilah!"

CEVUK: But David's men said, “Look, even here in Judah we're afraid of the Philistines. We will be terrified if we try to fight them at Keilah!”

GWV: David’s men told him, "We’re afraid of staying here in Judah. How much more afraid do you think we’ll be if we go to Keilah against the Philistine army?"


NET [draft] ITL: But David’s <01732> men <0376> said <0559> to <0413> him, “We are afraid <03372> while we <0587> are still here <06311> in Judah <03063>! What will it be like <0637> if <03588> we go <01980> to Keilah <07084> against <0413> the armies <04634> of the Philistines <06430>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 23 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran