Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 16 >> 

TB: Mereka seperti pagar tembok sekeliling kami siang malam, selama kami menggembalakan domba-domba di dekat mereka.


AYT: Mereka adalah tembok bagi kami, baik malam maupun siang, selama kami menggembalakan domba-domba bersama mereka.

TL: Maka adalah mereka itu bagi kami akan pagar tembok keliling, baik siang baik malam, pada segala hari kami sertanya dalam menggembalakan domba.

MILT: Mereka telah menjadi tembok bagi kita, baik siang maupun malam, sepanjang waktu kami ada bersama mereka, menggembalakan kawanan domba.

Shellabear 2010: Bahkan, selama kami menggembalakan domba di dekat mereka, mereka seperti tembok pelindung bagi kami, baik malam maupun siang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan, selama kami menggembalakan domba di dekat mereka, mereka seperti tembok pelindung bagi kami, baik malam maupun siang.

KSKK: Mereka bagaikan tembok pertahanan bagi kita di siang dan malam hari sementara kita memelihara ternak di tengah-tengah mereka.

VMD: Mereka seakan-akan seperti tembok penjagaan sekeliling kami siang maupun malam selama kami menggembalakan domba kami.

TSI: Baik siang maupun malam, mereka seperti benteng yang menjaga kami selama kami menggembalakan domba.

BIS: Siang malam mereka melindungi kami selama kami menggembalakan kambing domba di dekat mereka.

TMV: Mereka melindungi kami siang dan malam selama kami menggembalakan domba dekat mereka.

FAYH: (25-15)

ENDE: Mereka itu merupakan tembok bagi kami, siang-malam, selama kami berada serta mereka untuk menggembalakan kawanan.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu seperti pagar tembok bagi kami siang malam kami sertanya menggembalakan domba itu.

Leydekker Draft: Sawatu dejwala 'adanja kuliling pada kamij, bajik pada malam, bajik pada sijang, salamanja segala harij kamij 'ada sertanja menggombalakan kawan kambing domba-domba.

AVB: Bahkan, selama kami menggembala domba berdekatan dengan mereka, mereka seperti tembok pelindung bagi kami, baik malam mahupun siang.


TB ITL: Mereka seperti <01571> pagar tembok <02346> sekeliling <05921> kami siang <03119> malam <03915>, selama <03117> <03605> kami menggembalakan <07462> domba-domba <06629> di dekat <05973> mereka. [<01961> <01571> <01961>]


Jawa: Tiyang-tiyang punika sami prasasat pager tembok ing sakubeng kula rinten dalu, salaminipun kula sami ngengen menda wonten ing sacelakipun.

Jawa 1994: Rinten dalu tiyang-tiyang menika nulungi kita salebetipun kita angèn ménda ing sacelakipun.

Sunda: Malahan ditangtayungan siang wengi.

Madura: Seyang malem kaula sakanca padha elindhunge saabidda ngowan embi’ sareng dumba akompol sareng reng-oreng gapaneka.

Bali: Ipun sareng sami pada ngebagin tiang, siang miwah latri, tur salamin tiange ngangonang biri-biri druene irika tiang tansah sareng-sareng ring ipun.

Bugis: Esso wenni mennang linrungiki ri wettutta makkampi bémbé bimbala ri seddéna.

Makasar: Allo bangngi ke’nanga anjagai ikambe baku’na ikambe akkalawaki bembe siagang gimbala’ ri ampi’na ke’nanga.

Toraja: Iatu tau iato mai butung to tembo’ ullilingikan la bonginna la masiangna, lan mintu’ allo kinii sikandappi’ ungkambi’ domba.

Karo: Ikawalina kami suari ras berngi kidekah kami ras ia mpermakani biri-biri.

Simalungun: Songon tembok do sidea bennami borngin pakon arian sadokah hanami marmahan i lambung ni sidea.

Toba: Tung tudoshon partanobatoan do nasida di hami, nang borngin, nang arian, saleleng rap hami dohot nasida marmahan angka birubiru.


NETBible: Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.

NASB: "They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.

HCSB: They were a wall around us, both day and night, the entire time we were herding the sheep.

LEB: They were a wall protecting us day and night as long as we were watching the sheep near them.

NIV: Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.

ESV: They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

NRSV: they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

REB: They were as good as a wall round us, night and day, while we were minding the flocks.

NKJV: "They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep.

KJV: They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

AMP: They were a wall to us night and day, all the time we were with them keeping the sheep.

NLT: In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.

GNB: They protected us day and night the whole time we were with them looking after our flocks.

ERV: His men protected us night and day. They were like a wall around us—they protected us while we were with them caring for the sheep.

BBE: But day and night they were like a wall round us while we were with them, looking after the sheep.

MSG: They formed a wall around us, protecting us day and night all the time we were out tending the sheep.

CEV: (25:14)

CEVUK: (25:14)

GWV: They were a wall protecting us day and night as long as we were watching the sheep near them.


NET [draft] ITL: Both <01571> night <03915> and <01571> day <03119> they were <01961> a protective wall <02346> for <05921> us the entire <03605> time <03117> we were <01961> with <05973> them, while we were tending <07462> our flocks <06629>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 25 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel