Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 42 >> 

TB: Kemudian berkemaslah Abigail dengan segera; ia menunggang keledainya, dengan diiringi lima orang pelayan perempuan. Ia mengikuti suruhan Daud itu dan menjadi isteri Daud.


AYT: Abigail segera berkemas, lalu menunggangi keledainya, dengan lima pelayan perempuan yang pergi mengikutinya. Dia pergi mengikuti orang-orang suruhan Daud itu, dan menjadi istrinya.

TL: Maka bersegeralah Abigail berjalan dari sana dengan mengendarai keledai, disertai kelima orang dayang-dayangnya, yang menurut kesan kakinya, diikutnya suruhan Daud, lalu menjadi isteri Daud.

MILT: Lalu Abigail bergegas dan bangkit, dan berkendaraan di atas seekor keledai, dan lima orang dari pelayan perempuannya mengikuti dia. Dan Abigail pergi mengikuti para utusan Daud itu. Dan dia menjadi istri Daud.

Shellabear 2010: Abigail segera bersiap, lalu ia menunggangi seekor keledai dengan diiringi lima orang dayang-dayangnya. Ia ikut dengan para utusan Daud, lalu menjadi istrinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Abigail segera bersiap, lalu ia menunggangi seekor keledai dengan diiringi lima orang dayang-dayangnya. Ia ikut dengan para utusan Daud, lalu menjadi istrinya.

KSKK: Dengan cepat ia bangun dan menunggang seekor keledai dan disertai oleh lima pelayan wanitanya, ia berangkat bersama utusan-utusan Daud dan menjadi istri Daud.

VMD: Abigail segera menunggang keledainya dan diiringi lima orang hamba perempuannya. Dia mengikuti para utusan Daud. Ia menjadi istri Daud.

TSI: Abigail segera menyiapkan dirinya, dan naik ke atas keledainya, dengan diiringi oleh lima orang budak perempuannya. Dia mengikuti para utusan Daud itu. Lalu dia menjadi salah satu istri Daud.

BIS: Kemudian berkemas-kemaslah ia dengan segera. Ia naik ke atas keledainya dan diiringi oleh lima orang pelayan wanitanya, berangkatlah ia mengikuti utusan Daud, maka ia menjadi istri Daud.

TMV: Selepas itu dia segera berkemas, lalu menunggang keldainya. Diiringi oleh lima orang dayangnya, dia berangkat bersama-sama utusan Daud. Dengan demikian Abigail menjadi isteri Daud.

FAYH: Lalu ia segera berkemas-kemas. Dengan membawa lima orang pelayan perempuannya, ia naik ke atas keledainya dan mengikuti para utusan Daud untuk menjadi istri Daud.

ENDE: Segera Abigail bangkit, menunggangi keledainja dan dengan diikuti kelima sahaja, ia menuruti pesuruh2 Dawud dan mendjadi isterinja.

Shellabear 1912: Maka segeralah Abigail bangun lalu menunggang seekor keledai serta lima orang dayang-dayangnya yang mengiringkan dia maka diikutnya segala penyuruh Daud lalu menjadi istrinya.

Leydekker Draft: Maka bersegarahlah dan ber`angkatlah 'Abidjajil, berkandara`an di`atas sa`ejkor kalidej, sedang lima budakhnja parampuwan 'ada berdjalan turut tapakh kakinja: dan berdjalanlah 'ija dibalakang 'utusan-utusan Da`ud; kalakijen maka 'ija djadi 'akan 'isterij padanja.

AVB: Abigail segera bersiap, lalu dia menunggang seekor keldai dengan diiringi lima orang dayangnya. Dia mengekori para utusan Daud, lalu menjadi isterinya.


TB ITL: Kemudian berkemaslah <06965> Abigail <026> dengan segera <04116>; ia menunggang <07392> keledainya <02543>, dengan diiringi <07272> <01980> lima <02568> orang pelayan perempuan <05291>. Ia mengikuti <0310> <01980> suruhan <04397> Daud <01732> itu dan menjadi <01961> isteri <0802> Daud. [<05921>]


Jawa: Abigail banjur enggal-enggal tata-tata lan nunggang kuldine lan diiringake batur wadon lima. Abigail budhal ngetutake utusane Sang Dawud iku, lan banjur dadi garwane Sang Dawud.

Jawa 1994: Abigail banjur tata-tata, nunggang kuldi ditutaké baturé wadon lima, mangkat ngetutaké utusané Dawud, wusanané dadi bojoné Dawud.

Sunda: Neut cengkat, clak kana kalde diiring ku lima emban, bral angkat ngiring ka utusan Daud. Satuluyna jadi geureuha Daud.

Madura: Saellana jareya Abigail laju akes-rengkes duliyan, pas mangkat nompa’ hemarra eerengngagi barengnga babine’ kalema, terros noro’ otosanna Daud, daddi Abigail pas ekaraji Daud.

Bali: Wus punika Dane Abigail digelis makinkin. Dane nglingihin keledae kairing antuk panyeroan danene lelima. Dane mamargi sareng-sareng ring utusan Dane Daud, tur dane dados rabin Dane Daud.

Bugis: Namangujuna masitta. Natonangini kaleddé’na sibawa ritinrosi ri lima pattumani makkunrainna, joppani maccowériwi surona Daud, namancajina bainéna Daud.

Makasar: Nampa apparurumo linta’. Nai’mi ri keledaina nampa nirurungang ri lima tau baine palayanna, na’lampa amminawang ri tunasuroa Daud, na’jarimo bainenna Daud.

Toraja: Tikarami tu Abigail ke’de’ dio mai ma’keledai sibaa to ma’kamayana lima, unturu’i tu pesuanna Daud; anna dadi bainena Daud.

Karo: Pedas-pedas ia ersikap jenari iersakna kaldena. Itemani lima kalak pelayan si diberu, lawes ia ras suruh-suruhen Daud jenari jadi ndehara Daud ia.

Simalungun: Dob ai mangolos ma si Abigail marugas, iajak ma halodeni, anjaha naboru suruh-suruhanni na lima ai do mangkasomanisi; iirikkon sidea ma suruhan ni si Daud ai, jadi gabe parinangonni ma ia.

Toba: Dung i hapogan ma si Abigail borhat marsihundul di halode, nidonganan ni lima radingna, angka na sauduran dohot ibana, laos diihuthon nasida do angka suruani, gabe jolma ni si Daud.


NETBible: Then Abigail quickly went and mounted her donkey, with five of her female servants accompanying her. She followed David’s messengers and became his wife.

NASB: Then Abigail quickly arose, and rode on a donkey, with her five maidens who attended her; and she followed the messengers of David and became his wife.

HCSB: Then Abigail got up quickly, and with her five female servants accompanying her, rode on the donkey following David's messengers. And so she became his wife.

LEB: Then Abigail quickly got up and rode on a donkey with five of her female servants following her. So she went with David’s messengers and became his wife.

NIV: Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David’s messengers and became his wife.

ESV: And Abigail hurried and rose and mounted a donkey, and her five young women attended her. She followed the messengers of David and became his wife.

NRSV: Abigail got up hurriedly and rode away on a donkey; her five maids attended her. She went after the messengers of David and became his wife.

REB: Abigail made her preparations with all speed and, with her five maids in attendance and accompanied by David's messengers, she set out on a donkey; and she became David's wife.

NKJV: So Abigail rose in haste and rode on a donkey, attended by five of her maidens; and she followed the messengers of David, and became his wife.

KJV: And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife.

AMP: And Abigail hastened and arose and rode on a donkey, with five of her maids who followed her, and she went after the messengers of David and became his wife.

NLT: Quickly getting ready, she took along five of her servant girls as attendants, mounted her donkey, and went with David’s messengers. And so she became his wife.

GNB: She rose quickly and mounted her donkey. Accompanied by her five maids, she went with David's servants and became his wife.

ERV: Abigail quickly got on a donkey and brought five of her maids with her. They followed David’s messengers. So Abigail became David’s wife.

BBE: Then Abigail got up quickly and went on her ass, with five of her young women, after the men whom David had sent; and she became David’s wife.

MSG: Abigail didn't linger. She got on her donkey and, with her five maids in attendance, went with the messengers to David and became his wife.

CEV: Abigail quickly got ready and went back with David's messengers. She rode on her donkey, while five of her servant women walked alongside. She and David were married as soon as she arrived.

CEVUK: Abigail quickly got ready and went back with David's messengers. She rode on her donkey, while five of her servant women walked beside her. She and David were married as soon as she arrived.

GWV: Then Abigail quickly got up and rode on a donkey with five of her female servants following her. So she went with David’s messengers and became his wife.


NET [draft] ITL: Then <06965> Abigail <026> quickly <04116> went and mounted <05921> <07392> her donkey <02543>, with five <02568> of her female servants <05291> accompanying <01980> <07272> <01980> her. She followed <0310> David’s <01732> messengers <04397> and became <01961> his wife <0802>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 25 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel