Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 10 >> 

TB: Lagi kata Daud: "Demi TUHAN yang hidup, niscaya TUHAN akan membunuh dia: entah karena sampai ajalnya dan ia mati, entah karena ia pergi berperang dan hilang lenyap di sana.


AYT: Daud berkata, “Demi TUHAN yang hidup, TUHAN akan membunuhnya, mungkin ajalnya tiba sampai dia mati atau dia pergi berperang dan binasa.

TL: Dan lagi kata Daud: Demi Tuhan yang hidup, jangan begitu, melainkan dipalu Tuhan juga akan dia kelak, atau ajalnya akan sampai kelak sehingga matilah ia, atau ia akan pergi perang dan mati begitu.

MILT: Dan Daud berkata, "Demi TUHAN (YAHWEH - 03068) yang hidup, kecuali TUHAN (YAHWEH - 03068) yang membunuh dia, atau waktunya harus tiba dan dia mati, atau ia maju dan dilahap di dalam peperangan,

Shellabear 2010: Kata Daud lagi, “Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, ALLAH sendirilah yang akan menghajar dia. Mungkin ajalnya tiba sehingga ia mati, atau ia masuk ke medan perang lalu binasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Daud lagi, "Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, ALLAH sendirilah yang akan menghajar dia. Mungkin ajalnya tiba sehingga ia mati, atau ia masuk ke medan perang lalu binasa.

KSKK: Demi Tuhan yang hidup, hanya Tuhan sajalah yang boleh memukulnya; entah ia mati pada hari tertentu atau terbunuh dalam pertempuran.

VMD: Demi TUHAN yang hidup, TUHAN sendirilah yang menghukum Saul, entah karena ajalnya memang sudah tiba atau dia terbunuh dalam perang.

TSI: Lagi kata Daud, “Aku bersumpah kepada TUHAN yang hidup, biar TUHAN sendirilah yang akan membunuh Saul, entah dia meninggal karena harinya sudah tiba, atau karena dibunuh dalam pertempuran.

BIS: Demi TUHAN yang hidup, aku tahu bahwa nanti TUHAN sendiri akan membunuh Saul, jika ajalnya sudah sampai, ataupun jika ia tewas dalam pertempuran.

TMV: Demi TUHAN yang hidup, aku tahu bahawa TUHAN sendiri akan membunuh Raja Saul, sama ada oleh kematian biasa ketika akhir hayatnya sudah sampai, ataupun disebabkan oleh peperangan.

FAYH: Pasti suatu hari TUHAN akan memukul dia dan ia akan mati, mungkin dalam pertempuran, atau karena usia lanjut.

ENDE: Dawud menjambung: "Demi Jahwe hidup! Jahwe sendirilah jang akan menghantam dia, entah kalau hari adjalnja tiba dan ia mati, entah kalau ia turun kepertempuran dan dihapuskan.

Shellabear 1912: Dan lagi kata Daud: "Demi hadirat Allah ia akan dipalu Allah atau ajalnya akan sampai kelak atau ia akan masuk peperangan lalu binasa.

Leydekker Draft: SJahdan katalah Da`ud; hidop Huwa; bajik djuga djika Huwa sjiksakan dija, 'ataw 'adjalnja datang 'akan mati, 'ataw 'ija turon kapada paparangan, sahingga 'ija hilang.

AVB: Kata Daud lagi, “Demi TUHAN yang hidup, TUHAN sendirilah yang akan mengajar dia. Mungkin akan tiba ajalnya dan dia mati, atau dia ke medan perang lalu tumpas.


TB ITL: Lagi kata <0559> Daud <01732>: "Demi TUHAN <03068> yang hidup <02416>, niscaya <0518> <03588> TUHAN <03068> akan membunuh <05062> dia: entah <0176> karena sampai <0935> ajalnya <03117> dan ia mati <04191>, entah <0176> karena ia pergi <03381> berperang <04421> dan hilang lenyap <05595> di sana.


Jawa: Sang Dawud ngandika maneh: “Demi asmane Pangeran Yehuwah kang gesang, Pangeran Yehuwah kang bakal nggebag, embuh nganti tumeka ing patine, embuh marga nglurug perang lan tiwas ana ing paprangan.

Jawa 1994: Demi Allah kang gesang, aku ngerti yèn Panjenengané piyambak sing bakal numpes Saul, embuh yèn wis wektuné mati embuh yèn ana ing peprangan.

Sunda: Demi PANGERAN anu jumeneng, kami yakin PANGERAN ku manten anu bakal nyabut nyawa Saul, boh pupus sabiasa, boh kasambut di medan perang.

Madura: Kalaban asmana Allah se odhi’, sengko’ tao ja’ PANGERAN dibi’ se bakal mateyana Saul, mon la napa’ ka ajalla, otabana mon mate e paperrangan.

Bali: Dane Daud nglanturang pangandikan danene: “Tiang pracaya, yening suba teka masanne, Ida Sang Hyang Widi Wasa ane maraga nyeneng, Ida pasti lakar nyedaang Ida Sang Prabu Saul, apake sedan idane cara biasa wiadin seda di payudan.

Bugis: Nasabbing PUWANG iya tuwoé, uwisseng makkedaé aléna PUWANGNGE matti mpunoi matu Saul, narékko narapini ajjalenna, iyaré’ga rékko matéi ri laleng ammusurengngé.

Makasar: Lanri Batara mattallasaka, kuassengi angkanaya sallang KalenNa Batara lambunoi Saul, punna narapi’mo a’jala’na, yareka punna matei lalang bundu’.

Toraja: Sia nakuapa Daud: La lelukraka tuoNa PUANG, manassa la nasanggangi PUANG; ba’tu la nalambi’mi lampakna, naurungan mate, ba’tu malei parari anna dipatei.

Karo: Erkite-kiteken TUHAN si nggeluh," nina Daud tole, "kuteh nge maka TUHAN jine pagi si munuh Saul, ntah pe mate perban nggo seh paksana, ntah ia mate i bas perang.

Simalungun: Nini si Daud ma, “Songon sintongni manggoluh Jahowa, Jahowa ma na mamunuhsi, barang roh ajalni gabe matei, barang bingkat ma ia hu parporangan gabe matei.

Toba: Angkup ni ninna si Daud: Songon sintongna mangolu Jahowa, anggo so Jahowa mambunu ibana, manang ro ajalna gabe mate, manang borhat ibana tu tongtangan gabe mate disi.


NETBible: David went on to say, “As the Lord lives, the Lord himself will strike him down. Either his day will come and he will die, or he will go down into battle and be swept away.

NASB: David also said, "As the LORD lives, surely the LORD will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down into battle and perish.

HCSB: David added, "As the LORD lives, the LORD will certainly strike him down: either his day will come and he will die, or he will go into battle and perish.

LEB: I solemnly swear, as the LORD lives," David added, "the LORD will strike him. Either his time will come when he’ll die naturally, or he’ll go into battle and be swept away.

NIV: As surely as the LORD lives," he said, "the LORD himself will strike him; either his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.

ESV: And David said, "As the LORD lives, the LORD will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and perish.

NRSV: David said, "As the LORD lives, the LORD will strike him down; or his day will come to die; or he will go down into battle and perish.

REB: As the LORD lives,” David went on, “the LORD will strike him down; either his time will come and he will die, or he will go down to battle and meet his end.

NKJV: David said furthermore, " As the LORD lives, the LORD shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go out to battle and perish.

KJV: David said furthermore, [As] the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.

AMP: David said, As the Lord lives, [He] will smite him; or his day will come to die or he will go down in battle and perish.

NLT: Surely the LORD will strike Saul down someday, or he will die in battle or of old age.

GNB: By the living LORD,” David continued, “I know that the LORD himself will kill Saul, either when his time comes to die a natural death or when he dies in battle.

ERV: As surely as the LORD lives, the LORD himself will punish Saul. Maybe Saul will die naturally or maybe he will be killed in battle.

BBE: And David said, By the living Lord, the Lord will send destruction on him; the natural day of his death will come, or he will go into the fight and come to his end.

MSG: He went on, "As GOD lives, either GOD will strike him, or his time will come and he'll die in bed, or he'll fall in battle,

CEV: As surely as the LORD lives, the LORD will kill Saul, or Saul will die a natural death or be killed in battle.

CEVUK: As surely as the Lord lives, the Lord will kill Saul, or Saul will die a natural death or be killed in battle.

GWV: I solemnly swear, as the LORD lives," David added, "the LORD will strike him. Either his time will come when he’ll die naturally, or he’ll go into battle and be swept away.


NET [draft] ITL: David <01732> went on to say <0559>, “As the Lord <03068> lives <02416>, the Lord <03068> himself will strike <05062> him down <05062>. Either <0176> his day <03117> will come <0935> and he will die <04191>, or <0176> he will go down <03381> into battle <04421> and be swept away <05595>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 26 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel