Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 3 >> 

TB: Berkemahlah Saul di bukit Hakhila yang di tepi jalan di padang belantara, sedang Daud tinggal di padang gurun. Ketika diketahui Daud, bahwa Saul datang mengikuti dia ke padang gurun,


AYT: Saul pun berkemah di Bukit Hakhila, yaitu di dekat padang gurun, di tepi jalan, sedangkan Daud tinggal di padang gurun. Ketika dia menyadari bahwa Saul mengikutinya ke padang gurun,

TL: Maka Saulpun mendirikan kemahnya di atas bukit Hakhila, yang pada sebelah timur gurun, pada sisi jalan. Maka Daud adalah di gurun, dilihatnya Saul mengusir akan dia turun ke gurun.

MILT: Dan Saul berkemah di bukit Hakhila, yang berada di perbatasan padang gurun, di sebelah jalan raya. Dan Daud tinggal di padang gurun. Dan dia melihat bahwa Saul telah datang mencarinya ke padang gurun.

Shellabear 2010: Kemudian Saul berkemah di sisi jalan di Bukit Hakhila, berhadapan dengan padang belantara, sedangkan Daud tinggal di padang belantara. Ketika Daud mendengar bahwa Saul datang mengejar dia ke padang belantara,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Saul berkemah di sisi jalan di Bukit Hakhila, berhadapan dengan padang belantara, sedangkan Daud tinggal di padang belantara. Ketika Daud mendengar bahwa Saul datang mengejar dia ke padang belantara,

KSKK: Ia memasang Kemah di perbukitan Hakhila, di tepi jalan, sebelah timur Yesymon.

VMD: Saul memasang kemahnya di bukit Hakhila di tepi jalan berseberangan dengan Yesimon. Daud tetap tinggal di padang gurun. Daud mendengar bahwa Saul mengikutinya ke padang gurun.

TSI: Saul berkemah dekat jalan di bukit Hakila, dan berhadapan dengan padang belantara. Tetapi Daud berada di padang belantara. Saat Daud mendengar bahwa Saul sudah datang ke padang belantara itu untuk memburunya,

BIS: Saul berkemah di tepi jalan dekat Gunung Hakhila itu. Daud yang ada di padang gurun, mendengar bahwa Saul mengikutinya sampai di padang gurun.

TMV: Raja Saul dan pasukannya berkhemah di tepi jalan di Bukit Hakhila. Pada masa itu Daud masih di padang gurun itu, lalu dia mendengar bahawa Raja Saul sudah datang mencarinya di padang gurun.

FAYH: Mereka berkemah di tepi jalan di padang gurun, tempat Daud sedang bersembunyi. Daud mengetahui tentang kedatangan Saul, maka ia menyuruh mata-matanya untuk mengawasi gerak-gerik Saul.

ENDE: Sjaul berkemah diatas bukit Hakila disebelah timur padang belantara, dekat djalan, sementara Dawud berada digurun. Ketika ia melihat, bahwa Sjaul telah mengikutinja sampai digurun,

Shellabear 1912: Maka Saulpun mendirikan kemahnya di bukit Hakhila yang bertentangan dengan tanah belantara itu pada sisi jalan. Tetapi Daud duduk di tanah belantara dan dilihat Saul itu datang mengikut dia ke tanah belantara.

Leydekker Draft: Maka bertantaralah SJa`ul di-busut Hakila, jang 'ada dimuka samakh pada djalan 'itu; sedang Da`ud 'ada tinggal didalam guron 'itu, sahingga delihatnja, bahuwa SJa`ul sudah datang meng`usir dija kaguron 'itu.

AVB: Kemudian Saul berkhemah di sisi jalan di Bukit Hakhila, berhadapan dengan gurun. Pada waktu itu, Daud masih berada di gurun itu. Namun apabila diketahuinya bahawa Saul datang mengejarnya ke gurun itu,


TB ITL: Berkemahlah <02583> Saul <07586> di bukit <01389> Hakhila <02444> yang <0834> di tepi <05921> jalan <01870> di <06440> <05921> padang belantara <03452>, sedang Daud <01732> tinggal <03427> di padang gurun <04057>. Ketika diketahui <07200> Daud, bahwa <03588> Saul <07586> datang <0935> mengikuti <0310> dia ke padang gurun <04057>,


Jawa: Sang Prabu Saul ngadegake kemah ana ing gunung Hakhila ngadhepake pasamunan ing pinggir dalan. Dene Sang Dawud lereb ana ing pasamunan. Bareng Sang Dawud mirsa, yen Sang Prabu Saul nututi menyang ing pasamunan,

Jawa 1994: Saul pasang kémah ing pinggir dalan cedhak Gunung Hakhila. Dawud sing ana ing ara-ara krungu yèn Saul nggolèki.

Sunda: Geus kitu masanggrahan di Gunung Hakila sisi jalan. Ari Daud aya di eta tanah gurun, geus kawartosan yen keur diudag ku Saul.

Madura: Saul akemah e penggir lorong e seddi’na Gunong Hakhila jareya. Daud se badha e ra-ara beddhi jareya meyarsa ja’ Saul nyare’e salerana sampe’ gan ra-ara beddhi jareya.

Bali: Ida Sang Prabu Saul makemah ring sisin margine ring Gunung Hahilane. Daweg punika Dane Daud sedekan wenten ring tegal melakange punika. Rikala Dane Daud uning mungguing Ida Sang Prabu Saul ngetut dane,

Bugis: Makkémai Saul ri wiring lalengngé seddéna Bulu Hakhilaro. Daud iya engkaé ri padang kessi’é, naéngkalingani makkedaé riyaccowériwi ri Saul lettu ri padang kessi’é.

Makasar: Appare’mi kema Saul ri biring agang rampi’na Moncong Hakhila. Daud, ia niaka ri parang lompoa, nalangngere’mi kabara’na angkanaya nipinawangi ri Saul sa’genna ri parang lompoa.

Toraja: Napabendanmi Saul tu tendanna dao tanete Hakhila, sikandappi’ padang talo, dio biring lalan, anna torro tu Daud lan lu padang pangallaran. Iatonna tiromi Daud tu Saul solo’ rokko padang pangallaran unnula’i,

Karo: Jenari erkemah ia i tepi dalan i Deleng Hakila. Daud sangana i bas taneh mesawang e, janah kenca nggo tereteh man bana maka Saul reh ndarami ia,

Simalungun: Jadi marsaran ma si Saul i buntu-buntu Hakila, i lambung dalan hampit hapoltakan ni halimisan; tapi anggo si Daud marianan do i halimisan. Jadi dob iidah na dob roh si Saul mangirikkonsi hu halimisan,

Toba: Jadi marsaro ma si Saul di atas robean Hakila tungkan habinsaran ni halongonan di lambung dalan; alai anggo si Daud maringan do di halongonan i; jadi dung diida naung ro si Saul mangihuthon ibana tu halongonan i.


NETBible: Saul camped by the road on the hill of Hakilah near Jeshimon, but David was staying in the desert. When he realized that Saul had come to the desert to find him,

NASB: Saul camped in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, beside the road, and David was staying in the wilderness. When he saw that Saul came after him into the wilderness,

HCSB: Saul camped beside the road at the hill of Hachilah opposite Jeshimon. David was living in the wilderness and discovered Saul had come there after him.

LEB: Saul camped by the road at the hill of Hachilah near Jeshimon, but David stayed in the desert. When he realized Saul had come to the desert for him,

NIV: Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the desert. When he saw that Saul had followed him there,

ESV: And Saul encamped on the hill of Hachilah, which is beside the road on the east of Jeshimon. But David remained in the wilderness. When he saw that Saul came after him into the wilderness,

NRSV: Saul encamped on the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon beside the road. But David remained in the wilderness. When he learned that Saul came after him into the wilderness,

REB: He encamped beside the road on the hill of Hachilah overlooking Jeshimon, while David was still in the wilderness. As soon as David learnt that Saul had come to the wilderness in pursuit of him,

NKJV: And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon, by the road. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.

KJV: And Saul pitched in the hill of Hachilah, which [is] before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.

AMP: Saul encamped on the hill of Hachilah, which is beside the road east of Jeshimon. But David remained in the wilderness. And when he saw that Saul came after him into the wilderness,

NLT: Saul camped along the road beside the hill of Hakilah, near Jeshimon, where David was hiding. But David knew of Saul’s arrival,

GNB: and camped by the road on Mount Hachilah. David was still in the wilderness, and when he learned that Saul had come to look for him,

ERV: Saul set up his camp by the road at Hakilah Hill, across from Jeshimon. David was out in the desert and saw that Saul had come out into the desert after him.

BBE: And Saul put up his tents on the hill of Hachilah, which is in front of the waste land on the road. But David was in the waste land, and he saw that Saul was coming after him.

MSG: He camped just off the road at the Hakilah Hill, opposite Jeshimon. David, still out in the backcountry, knew Saul had come after him.

CEV: Saul set up camp on Mount Hachilah, which is across the road from Jeshimon. But David was hiding out in the desert. When David heard that Saul was following him,

CEVUK: Saul set up camp on Mount Hachilah, which is across the road from Jeshimon. But David was hiding out in the desert. When David heard that Saul was following him,

GWV: Saul camped by the road at the hill of Hachilah near Jeshimon, but David stayed in the desert. When he realized Saul had come to the desert for him,


NET [draft] ITL: Saul <07586> camped <02583> by the road on the hill <01389> of Hakilah <02444> near <06440> <05921> Jeshimon <03452>, but David <01732> was staying <03427> in the desert <04057>. When he realized <07200> that <03588> Saul <07586> had come <0935> to the desert <04057> to find <0310> him,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 26 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel