Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 6 >> 

TB: berbicaralah Daud kepada Ahimelekh, orang Het itu, dan kepada Abisai, anak Zeruya, saudara Yoab, katanya: "Siapa turun bersama-sama dengan aku kepada Saul ke tempat perkemahan itu?" Jawab Abisai: "Aku turun bersama-sama dengan engkau."


AYT: Daud berkata kepada Ahimelekh, orang Het itu, dan kepada Abisai, anak Zeruya, saudara Yoab, “Siapa yang akan turun bersama-sama denganku kepada Saul ke tempat perkemahan itu?” Abisai menjawab, “Aku akan turun bersamamu.”

TL: Maka berkata Daud kepada Akhimelekh, orang Heti itu, dan kepada Abisai bin Zeruya, saudara Yoab, katanya: Siapa mau turun sertaku kepada Saul, ke tempat segala kemah itu? Maka sahut Abisai: Hamba mau turun serta tuan.

MILT: Lalu Daud menjawab dan berkata kepada Ahimelekh, orang Het itu, dan kepada Abisai anak Zeruya, saudara laki-laki Yoab, dengan berkata, "Siapa yang akan pergi turun bersamaku kepada Saul, ke perkemahan itu?" Dan Abisai berkata, "Aku akan pergi turun bersamamu."

Shellabear 2010: Tanya Daud kepada Ahimelekh, orang Het, dan kepada Abisai anak Zeruya, saudara Yoab, “Siapa yang mau turun bersamaku ke tempat Saul di perkemahan itu?” Jawab Abisai, “Hamba akan turun bersama Tuan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya Daud kepada Ahimelekh, orang Het, dan kepada Abisai anak Zeruya, saudara Yoab, "Siapa yang mau turun bersamaku ke tempat Saul di perkemahan itu?" Jawab Abisai, "Hamba akan turun bersama Tuan."

KSKK: Daud lalu bertanya kepada Ahimelekh orang Het itu, dan Abisai anak Zeruya dan saudara Yoab, katanya, "Siapa dapat turun bersama saya pergi kepada Saul di perkemahan itu?" Abisai menjawab, "Saya akan pergi bersama denganmu".

VMD: Daud berbicara dengan Ahimelekh orang Het dan Abisai anak Zeruya. Abisai ialah saudara Yoab, katanya, “Siapa yang turut bersama aku ke perkemahan untuk bertemu dengan Saul?” “Aku akan menyertaimu,” jawab Abisai.

TSI: Lalu Daud bertanya kepada Ahimelek dan Abisai, “Siapa dari kalian yang akan ikut bersamaku ke tempat Saul sedang tidur?” (Ahimelek itu adalah orang Het, dan Abisai adalah anak Zeruya dan saudara Yoab.) Abisai menjawab, “Saya.”

BIS: Kemudian Daud bertanya kepada Ahimelekh orang Het itu, dan kepada Abisai saudara Yoab (Ibu mereka adalah Zeruya), "Siapa berani masuk bersamaku ke dalam perkemahan Saul?" Abisai menjawab, "Aku!"

TMV: Kemudian Daud bertanya kepada Ahimelekh orang Het itu, dan kepada Abisai saudara Yoab, (ibu mereka ialah Zeruya), "Siapa yang berani masuk ke dalam perkhemahan Raja Saul bersama dengan aku?" "Saya," jawab Abisai.

FAYH: (26-5)

ENDE: Maka Dawud angkat bitjara dan berkata kepada Ahimelek, orang Het, dan kepada Abisjai bin Seruja, saudara Joab: "Siapa mau turun sertaku diperkemahan sampai kepada Sjaul?" Sahut Abisjai: "Saja mau turun serta tuan".

Shellabear 1912: Maka kata Daud kepada Ahimelekh, orang Het, dan kepada Abisai bin Zeruya, saudara Yoab, demikian: "Siapa mau turun sertaku kepada Saul ke tempat segala kemah itu?" Maka jawab Abisai: "Hambalah mau turun serta tuan."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah Da`ud, dan katalah pada 'Ahimelek 'awrang Hitij 'itu, dan pada 'Abisjaj 'anakh laki-laki TSeruja sudara laki-laki Jaw`ab 'itu, 'udjarnja; sijapatah 'akan turon sertaku kapada SJa`ul, kapada patantara`an 'itu? maka katalah 'Abisjaj; bejta 'ini mawu turon sertamu.

AVB: Bertanyalah Daud kepada Ahimelekh, orang Het, dan kepada Abisai anak Zeruya, saudara Yoab, “Siapakah yang mahu turun bersama-samaku ke tempat Saul di perkhemahan itu?” Jawab Abisai, “Hamba akan turun bersama dengan tuan.”


TB ITL: berbicaralah <06030> Daud <01732> kepada <0413> Ahimelekh <0288>, orang Het <02850> itu, dan kepada <0413> Abisai <052>, anak <01121> Zeruya <06870>, saudara <0251> Yoab <03097>, katanya <0559>: "Siapa <04310> turun <03381> bersama-sama dengan <0854> aku kepada <0413> Saul <07586> ke <0413> tempat perkemahan <04264> itu?" Jawab <0559> Abisai <052>: "Aku <0589> turun <03381> bersama-sama dengan <05973> engkau." [<0559>]


Jawa: Sang Dawud banjur ngandika marang Akhimelek, wong Het lan Abisai bin Zeruya, sadulure Yoab mangkene: “Sapa kang melu aku marani pakemahane Sang Prabu Saul.” Wangsulane Abisai: “Kula ingkang badhe ndherek.”

Jawa 1994: Dawud banjur takon karo Akhimèlèkh, wong Hèt, sarta marang Abisai, seduluré Yoab (ibuné yakuwi Zeruya), "Sapa sing wani mlebu bebarengan karo aku menyang sajroné kémahé Saul?" Abisai ngucap, "Kula!"

Sunda: Daud ngalahir ka Ahimelek urang Het, jeung ka Abisai saderek Yoab anu ibuna Seruya, "Saha nu wani milu jeung kami?" "Abdi!" ceuk Abisai.

Madura: Daud pas adhabu ka Ahimelekh oreng Het rowa, ban ka Abisai taretanna Yowab (ebuna reng-oreng jareya iya areya Zeruya), "Sapa se bangal noro’ sengko’ maso’ ka kemahna Saul?" Saodda Abisai, "Abdina!"

Bali: Dane Daud tumuli mabaos ring Ahimelek, wong Hete, miwah ring Dane Abisai semeton Dane Yoab okan Dane Seruya, asapuniki: “Nyen uli pantaran nyamane ajak dadua ene ane lakar nututin tiang ka kemah Sang Prabu Saule?” Dane Abisai matur: “Tiang jaga ngiringang semeton.”

Bugis: Namakkutana Daud ri Ahimélékh tau Hét-éro, sibawa ri Abisai silessurenna Yoab (Indo’na mennang iyanaritu Zéruya), "Niga barani muttama silaongekka ri laleng akkémanna Saul?" Nappébali Abisai, "Iyya!"

Makasar: Nampa akkuta’nammo Daud ri Ahimelekh, anjo tu’ Het, kammayatompa mae ri Abisai sari’battanna Yoab (Amma’na ke’nanga iamintu Zeruya), angkana, "Inai barani angngaganga antama’ ri kemana Saul?" Appialimi Abisai angkana, "Inakke!"

Toraja: Ma’kadami Daud lako Ahimelekh, to Het sia lako Abisai, anak Zeruya, siulu’na Yoab, nakua: Minda morai kusolan solo’ rokko Saul, lako to’ tenda iato mai. Mebalimi Abisai, nakua: Aku tu morai solo’ ussisolangkomi.

Karo: Jenari nungkun Daud man Ahimelek, kalak Heti, ras man Abisai senina Joap (nande Abisai ras Joap eme Seruya) nina, "Ise i bas kam nari duana lawes ras aku ku kemah Saul?" "Aku," nina Abisai ngaloi.

Simalungun: Dob ai nini si Daud ma hu bani si Ahimelek, halak Het ai, pakon hu bani si Abisai, anak ni si Seruja, anggi ni si Joab, “Ise do na ra hasomanku tuad hu parsaranan ni si Saul?” Jadi nini si Abisai ma, “Ahu ma tuad hasomanmu.”

Toba: Dung i ro ma hata ni si Daud mandok tu si Ahimelek, marga Het i dohot tu si Abisai anggi ni si Joab, anak ni Nai Seruia: Ise donganku tuat manopot si Saul tu parsaroan? Jadi ninna si Abisai ma: Ahu ma donganmu tuat.


NETBible: David said to Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother, “Who will go down with me to Saul in the camp?” Abishai replied, “I will go down with you.”

NASB: Then David said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, saying, "Who will go down with me to Saul in the camp?" And Abishai said, "I will go down with you."

HCSB: Then David asked Ahimelech the Hittite and Joab's brother Abishai son of Zeruiah, "Who will go with me into the camp to Saul?" "I'll go with you," answered Abishai.

LEB: David asked Ahimelech the Hittite and Abishai, who was Zeruiah’s son and Joab’s brother, "Who will go with me to Saul in the camp?" Abishai answered, "I’ll go with you."

NIV: David then asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother, "Who will go down into the camp with me to Saul?" "I’ll go with you," said Abishai.

ESV: Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Joab's brother Abishai the son of Zeruiah, "Who will go down with me into the camp to Saul?" And Abishai said, "I will go down with you."

NRSV: Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, "Who will go down with me into the camp to Saul?" Abishai said, "I will go down with you."

REB: David turned to Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, and said, “Who will venture with me into the camp to Saul?” Abishai answered, “I will.”

NKJV: Then David answered, and said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, brother of Joab, saying, "Who will go down with me to Saul in the camp?" And Abishai said, "I will go down with you."

KJV: Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.

AMP: Then David said to Ahimelech the Hittite and to Abishai son of Zeruiah, brother of Joab, Who will go down with me into the camp of Saul? And Abishai said, I will go down with you.

NLT: "Will anyone volunteer to go in there with me?" David asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother. "I’ll go with you," Abishai replied.

GNB: Then David asked Ahimelech the Hittite, and Abishai the brother of Joab (their mother was Zeruiah), “Which of you two will go to Saul's camp with me?” “I will,” Abishai answered.

ERV: David talked to Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah. (Abishai was Joab’s brother.) He asked them, “Who would like to go down into the camp with me after Saul?” Abishai answered, “I’ll go with you.”

BBE: Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai, the son of Zeruiah, brother of Joab, Who will go down with me to the tents of Saul? And Abishai said, I will go down with you.

MSG: Taking charge, David spoke to Ahimelech the Hittite and to Abishai son of Zeruiah, Joab's brother: "Who will go down with me and enter Saul's camp?" Abishai whispered, "I'll go with you."

CEV: David asked Ahimelech the Hittite and Joab's brother Abishai, "Which one of you will go with me into Saul's camp?" "I will!" Abishai answered.

CEVUK: David asked Ahimelech the Hittite and Joab's brother Abishai, “Which one of you will go with me into Saul's camp?” “I will!” Abishai answered.

GWV: David asked Ahimelech the Hittite and Abishai, who was Zeruiah’s son and Joab’s brother, "Who will go with me to Saul in the camp?" Abishai answered, "I’ll go with you."


NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to <0413> Ahimelech <0288> the Hittite <02850> and Abishai <052> son <01121> of <0413> Zeruiah <06870>, Joab’s <03097> brother <0251>, “Who <04310> will go down <03381> with <0854> me to <0413> Saul <07586> in <0413> the camp <04264>?” Abishai <052> replied <0559>, “I <0589> will go down <03381> with <05973> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 26 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel