Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 27 : 8 >> 

TB: Maka Daud dan orang-orangnya bergerak maju dan menyerbu orang Gesur, orang Girzi dan orang Amalek; sebab orang-orang inilah penduduk negeri itu yang membentang dari Telam ke arah Syur sampai tanah Mesir.


AYT: Daud dan orang-orangnya pergi dan menyerang orang Gesur, orang Girzi, dan orang Amalek. Sebab, sejak dahulu, orang-orang itu tinggal di negeri itu, yaitu dari Telam sampai ke tanah Syur, hingga ke tanah Mesir.

TL: Maka berangkatlah Daud serta dengan segala orangnya, lalu diserangnya akan orang Gesuri dan orang Girzi dan orang Amaleki (karena dahulukala sekalian ini orang isi negeri itu), yaitu di tempat orang datang ke Tsur, sampai ke Mesir.

MILT: Lalu Daud dan orang-orangnya mendaki dan menyerang orang-orang Gesur, dan orang-orang Gizri, dan orang-orang Amalek. Sebab mereka adalah penduduk negeri itu di masa lalu; sejauh kamu datang ke Shur dan ke tanah Mesir.

Shellabear 2010: Kemudian Daud dan orang-orangnya pergi menyerbu orang Gesur, orang Girzi, dan orang Amalek (Sejak dahulu kala mereka menduduki negeri itu, dari jalan masuk Syur sampai ke Tanah Mesir).

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Daud dan orang-orangnya pergi menyerbu orang Gesur, orang Girzi, dan orang Amalek (Sejak dahulu kala mereka menduduki negeri itu, dari jalan masuk Syur sampai ke Tanah Mesir).

KSKK: Maka Daud dan pengikut-pengikutnya menyerbu orang-orang Gesur, orang-orang Girzi dan orang-orang Amalek !!- mereka ini hidup mendiami wilayah yang membentang dari Telam hingga Syur dan tanah Mesir.

VMD: Daud dan pasukannya maju menyerang orang Gesur, orang Girzi, dan orang Amalek. Mereka itu tinggal di wilayah yang membentang dari Telam ke Sur sampai Mesir.

TSI: Lalu Daud dan pasukannya menyerbu dan menjarah orang Gesur, orang Girzi, dan orang Amalek. Wilayah ketiga suku penduduk asli ini dimulai dari perbatasan selatan wilayah Filistin, dan sepanjang jalan melintasi padang belantara Syur sampai ke tanah Mesir.

BIS: Selama masa itu Daud dan anak buahnya sering kali menyerang orang Gesur, orang Girzi, dan orang Amalek; bangsa-bangsa itu sudah lama tinggal di wilayah itu. Ia menyerbu ke tanah itu sejauh Sur, dan terus ke Mesir.

TMV: Selama itu, Daud dan anak buahnya biasa menyerang orang Gesur, Girzi, dan Amalek; mereka sudah lama tinggal di kawasan itu. Daud menyerbu kawasan mereka sampai ke Sur, dan terus ke Mesir di sebelah selatan.

FAYH: Daud dan para pengikutnya menyerbu orang Gesur, orang Girzi, dan orang Amalek, yaitu bangsa-bangsa yang sejak zaman dulu mendiami daerah Sur sampai Tanah Mesir.

ENDE: Naiklah Dawud dengan orang2nja dan mereka menjerbu ke-orang2 Gesjur, Girz dan 'Amalek, karena mereka itu mendiami daerah jang membentang dari Telam kedjurusan Sjur dan sampai kenegeri Mesir.

Shellabear 1912: Maka Daud dan segala rakyatnya itu pergilah menyerang orang Gesur dan orang Girzi dan orang Amalek karena dahulu kala sekalian inilah orang isi tanah itu pada jalan pergi ke Syur yaitu ke tanah Mesir.

Leydekker Draft: Sabermula maka ber`angkatlah Da`ud, dan segala 'awrangnja laki-laki, lalu 'ija menjaranglah 'awrang DJeljurij, dan 'awrang DJirzij, dan 'awrang Xamalejkhij: (karana deri pada salamanja marika 'itu 'adalah 'awrang jang mendudokij tanah 'itu) dimana kawdatang ka-SJur, sampej kapada tanah Mitsir.

AVB: Maka Daud dan para pahlawannya bergerak maju dan menyerbu orang Gesur, orang Girzi dan orang Amalek; kerana orang itu memang penduduk asal negeri itu yang membentang dari Telam ke arah Syur sampai Tanah Mesir.


TB ITL: Maka Daud <01732> dan orang-orangnya <0582> bergerak maju <05927> dan menyerbu <06584> orang Gesur <01651>, orang Girzi <01511> dan orang Amalek <06003>; sebab <03588> orang-orang <02007> inilah penduduk <03427> negeri <0776> itu yang <0834> membentang <0935> dari Telam <05769> ke arah Syur <07793> sampai <05704> tanah <0776> Mesir <04714>. [<0413>]


Jawa: Sang Dawud sabalane mangsah nglurug wong Gesur, wong Girzi lan wong Amalek, amarga wong iki kang padha ngenggoni negara iku wiwit saka Telam terus tekan tanah Sur lan tanah Mesir.

Jawa 1994: Sajroné wektu kuwi Dawud lan para prejurité kerep nyerang wong-wong Gésur, Girzi lan wong-wong Amalèk sing manggon ing wilayah kono. Enggoné nyerang tekan Sur, sauruting dalan menyang tanah Mesir,

Sunda: Sapanjang kitu Daud sabaladna ngarurug ka urang Gesur, ka urang Girsi, jeung ka urang Amalek, anu geus ti baheula jadi pribumi di wewengkonna masing-masing. Dirurugna meh nepi ka wewengkon Sur jeung wates Mesir.

Madura: Saabidda jareya Daud ban para pangerengnga seggut nyerrang oreng Gesur, oreng Girzi, ban oreng Amalek; sa-bangsa jareya la abit se neng e dhaera jareya. Daud nyerrang sampe’ gan Syur, terros ka Messer.

Bali: Sajeroning nembelas sasih wenten ring Siklag, Dane Daud miwah parapangiring danene mayuda nglawan wong Gesur, wong Girsi miwah wong Amalek, sane sampun saking sue magenah irika. Dane ngambil daerah bangsane punika mawates saking Sur rauh ring tanah Mesir.

Bugis: Mappammulai wettuéro Daud sibawa ana’ buwana biyasai gasai tau Gésur-é, tau Girzié, sibawa tau Amalé’é, iyaro bangsa-bangsaé maittani monro ri daéraéro. Maggasai lao ri tanaéro sibbéla Sur, sibawa matteru lao ri Maséré.

Makasar: Le’baki anjo jammanga, Daud siagang ana’ buana biasai mange ambunduki tu Gesur, tu Girzi, tu Amalek; sikamma anjo bansaya sallo ngasemmi ammantang anjoreng ri daeraya. Mangemi a’bundu’ sa’genna mange ri Sur, nampa tulusu’ mange ri Mesir.

Toraja: Ke’de’mi tu Daud sola mintu’ taunna ullaoi tu to Gesur sia to Girzi sia to Amalek; belanna tau iato mai umpa’tondokki tondok ma’palusau’ Syur sae lako Mesir pirambongi’.

Karo: Kidekah si e Daud ras temanna merangi bangsa-bangsa Gesur, Girsi, ras Amalek si nggo ndekah kal ringan i bas daerah e. Iserbu Daud negeri bangsa-bangsa e seh ku Sur, ras ku kerina dalan ngincuah ku Mesir.

Simalungun: Dob ai tangkog ma si Daud ampa hasoman-hasomanni, idorab sidea ma halak Gesur, Girsi pakon halak Amalek, ai sidea do siiani tanoh ai hun bani sapari nari, hun Sur das hu tanoh Masir.

Toba: (II.) Dung i nangkok ma si Daud rap dohot paranganna marbajo dompak halak Gesur, Girsi dohot Amalek, ai angka nasida do isi ni luat i hian sian na robi sahat ro di Sur, pola sahat ro di tano Misir.


NETBible: Then David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (They had been living in that land for a long time, from the approach to Shur as far as the land of Egypt.)

NASB: Now David and his men went up and raided the Geshurites and the Girzites and the Amalekites; for they were the inhabitants of the land from ancient times, as you come to Shur even as far as the land of Egypt.

HCSB: David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. From ancient times they had been the inhabitants of the region through Shur as far as the land of Egypt.

LEB: Then David and his men went to raid the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (They lived in the territory which extends from Telaim to Shur and Egypt.)

NIV: Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites and the Amalekites. (From ancient times these peoples had lived in the land extending to Shur and Egypt.)

ESV: Now David and his men went up and made raids against the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites, for these were the inhabitants of the land from of old, as far as Shur, to the land of Egypt.

NRSV: Now David and his men went up and made raids on the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites; for these were the landed settlements from Telam on the way to Shur and on to the land of Egypt.

REB: He and his men would sally out and raid the Geshurites, the Gizrites, and the Amalekites, for it was they who inhabited the country from Telaim all the way to Shur and Egypt.

NKJV: And David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. For those nations were the inhabitants of the land from of old, as you go to Shur, even as far as the land of Egypt.

KJV: And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those [nations were] of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.

AMP: Now David and his men went up and made attacks on the Geshurites, Girzites, and Amalekites [enemies of Israel Joshua had failed to exterminate]. For from of old those nations inhabited the land, as one goes to Shur even to the land of Egypt.

NLT: David and his men spent their time raiding the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites––people who had lived near Shur, along the road to Egypt, since ancient times.

GNB: During that time David and his men would attack the people of Geshur, Girzi, and Amalek, who had been living in the region a very long time. He would raid their land as far as Shur, all the way down to Egypt,

ERV: David and his men went to fight the Amalekites and Geshurites who lived in the area from Telem near Shur all the way to Egypt. David’s men defeated them and took their wealth.

BBE: And David and his men went up and made attacks on the Geshurites and the Girzites and the Amalekites; for these were the people who were living in the land from Telam on the way to Shur, as far as Egypt.

MSG: From time to time David and his men raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites--these people were longtime inhabitants of the land stretching toward Shur and on to Egypt.

CEV: The Geshurites, the Girzites, and the Amalekites lived in the area from Telam to Shur and on as far as Egypt, and David often attacked their towns.

CEVUK: The Geshurites, the Girzites, and the Amalekites lived in the area from Telam to Shur and on as far as Egypt, and David often attacked their towns.

GWV: Then David and his men went to raid the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (They lived in the territory which extends from Telaim to Shur and Egypt.)


NET [draft] ITL: Then David <01732> and his men <0582> went up <05927> and raided <06584> the Geshurites <01651>, the Girzites <01511>, and the Amalekites <06003>. (They <02007> had been living <03427> in that land <0776> for <03588> a long time <05769>, from the approach <0935> to Shur <07793> as far as <05704> the land <0776> of Egypt <04714>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 27 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel