Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 29 : 11 >> 

TB: Lalu bangunlah Daud dan orang-orangnya pagi-pagi untuk berjalan pulang ke negeri orang Filistin, sedang orang Filistin itu bergerak maju ke Yizreel.


AYT: Lalu, Daud dan orang-orangnya bangun pagi-pagi untuk berjalan pulang ke negeri orang Filistin, sedangkan orang Filistin bergerak maju ke Yizreel.

TL: Hata, maka bangunlah Daud pagi-pagi serta dengan segala orangnya hendak berjalan balik pada pagi hari, lalu kembali ke tanah orang Filistin, tetapi segala orang Filistin itu berjalanlah ke Yizriel.

MILT: Dan Daud bangun pagi-pagi, dia dan orang-orangnya, berangkat di pagi itu, kembali ke tanah Filistin. Dan orang-orang Filistin pergi naik ke Yizreel.

Shellabear 2010: Maka Daud beserta orang-orangnya bangun pagi-pagi untuk berjalan pulang ke negeri orang Filistin, sedangkan orang Filistin maju ke Yizreel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Daud beserta orang-orangnya bangun pagi-pagi untuk berjalan pulang ke negeri orang Filistin, sedangkan orang Filistin maju ke Yizreel.

KSKK: Maka Daud dan orang-orangnya pergi pagi-pagi sekali dan kembali ke tanah orang Filistin. Sementara itu, orang-orang Filistin bergerak maju menuju ke Yizreel.

VMD: Daud beserta para pengikutnya bangun pagi-pagi untuk mengadakan perjalanan kembali ke negeri orang Filistin, sedangkan orang Filistin pergi ke Yizreel.

TSI: Maka, keesokan harinya pagi-pagi sekali Daud dan pasukannya kembali ke negeri orang Filistin, sedangkan pasukan Filistin berangkat ke Yisreel.

BIS: Karena itu keesokan harinya pagi-pagi, berangkatlah Daud dan anak buahnya pulang ke negeri Filistin, sedang tentara Filistin itu berangkat ke Yizreel.

TMV: Oleh itu Daud dan anak buahnya berangkat pada awal pagi keesokan harinya, lalu pulang ke negeri orang Filistin. Tentera Filistin meneruskan perjalanan mereka ke Yizreel.

FAYH: Maka Daud dan pengikutnya pulang ke Negeri Filistin pada keesokan harinya pagi-pagi, sementara pasukan Filistin melanjutkan perjalanan mereka ke Yizreel.

ENDE: Pagi2 benar Dawud serta orang2nja bangun dan pergi, lalu mereka kembali kenegeri Felesjet, sementara orang2 Felesjet naik ke Jizre'el.

Shellabear 1912: Maka bangunlah Daud pagi-pagi hari serta segala rakyatnya hendak berjalan pada pagi hari pulang ke tanah orang Filistin. Adapun orang Filistin itu langsung ke Yizreel.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka Da`ud pagi-pagi bangonlah pada dinharij, 'ija 'ini dan segala laki-laki sakejnja 'itu, khetsednja hendakh pergi pada dinharij 'akan pulang kapada tanah 'awrang Filistin: 'adapawn 'awrang Filistin 'itu ber`angkatlah ka-Jizreszejl.

AVB: Maka Daud berserta pasukannya bangun pagi-pagi untuk berjalan pulang ke negeri orang Filistin, manakala orang Filistin maju ke Yizreel.


TB ITL: Lalu bangunlah <07925> Daud <01732> dan orang-orangnya <0582> pagi-pagi <01242> untuk berjalan <01980> pulang <07725> ke <0413> negeri <0776> orang Filistin <06430>, sedang orang Filistin <06430> itu bergerak maju <05927> ke Yizreel <03157>. [<01931>]


Jawa: Esuk umun-umun Sang Dawud wungu dalah para wadyabalane, banjur padha budhal bali menyang ing tanahe wong Filisti, dene wong Filisti padha nglurug menyang ing Yizreel.

Jawa 1994: Mulané ing dina ésuké, isih ésuk, Dawud lan para prejurité padha bali menyang Filistia, déné bala Filistin padha budhal menyang ing Yésreèl.

Sunda: Poe isukna Daud sabaladna mulih ka Pelisti, ari urang Pelisti kebat muru ka Yisrel.

Madura: Daddi kalagguwanna gu-laggu, Daud ban reng-orengnga mangkat abali ka nagara Filistin, dineng tantara Filistin padha mangkat ka Yizre’el.

Bali: Benjangne pasemengan pisan Dane Daud miwah pangiring-pangiring danene raris budal malih ka tanah Pilistin, nanging wadua balan wong Pilistine nglanturang pamarginnyane ka Yisreel.

Bugis: Rimakkuwannanaro pappa bajana éléé, joppani Daud sibawa ana’ buwana lisu ri wanuwa Filistin, na iyaro tentara Filistingngé joppani lao ri Yizreel.

Makasar: Lanri kammana anjo, ammukona bari’basa’, a’lampami Daud siagang ana’ buana ammotere’ mange ri pa’rasangang Filistin, nampa anjo tantarana tu Filistin a’lampami mange ri Yizreel.

Toraja: Mela’bikmi tu Daud millik sola mintu’ taunna la male ke masiangmi, anna sule lako tondok to Filistin. Apa mintu’ to Filistin malemo lako Yizreel.

Karo: Emaka pepagina lampas berkat Daud ras teman-temanna mulih ku taneh Pilisti, janah bangsa Pilisti terus erdalan ku Jesreel.

Simalungun: Jadi patarni ai girah sogod, bingkat ma si Daud rap pakon hasomanni, mulak hu tanoh ni halak Palistim. Tapi halak Palistim laho ma dompak Jesreel.

Toba: Jadi dipasogot si Daud ma hehe rap dohot angka naposona i, asa sogot nasida laho muli tu tano ni halak Palistim. Alai nangkok tu Jisreel do anggo halak Palistim i.


NETBible: So David and his men got up early in the morning to return to the land of the Philistines, but the Philistines went up to Jezreel.

NASB: So David arose early, he and his men, to depart in the morning to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

HCSB: So David and his men got up early in the morning to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

LEB: Early the next morning David and his men returned to Philistine territory, while the Philistines went to Jezreel.

NIV: So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel.

ESV: So David set out with his men early in the morning to return to the land of the Philistines. But the Philistines went up to Jezreel.

NRSV: So David set out with his men early in the morning, to return to the land of the Philistines. But the Philistines went up to Jezreel.

REB: So in the morning David and his men made an early start to go back to the land of the Philistines, while the Philistines went on to Jezreel.

NKJV: So David and his men rose early to depart in the morning, to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

KJV: So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

AMP: So David and his men rose up early in the morning to return to the land of the Philistines. But the Philistines went up to Jezreel [to fight against Israel].

NLT: So David headed back into the land of the Philistines, while the Philistine army went on to Jezreel.

GNB: So David and his men started out early the following morning to go back to Philistia, and the Philistines went on to Jezreel.

ERV: So David and his men got up early in the morning and went back to the country of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel.

BBE: So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

MSG: David rose early, he and his men, and by daybreak they were on their way back to Philistine country. The Philistines went on to Jezreel.

CEV: David and his men got up early in the morning and headed back toward Philistia, while the Philistines left for Jezreel.

CEVUK: David and his men got up early in the morning and headed back towards Philistia, while the Philistines left for Jezreel.

GWV: Early the next morning David and his men returned to Philistine territory, while the Philistines went to Jezreel.


NET [draft] ITL: So David <01732> and his <01931> men <0582> got up early <07925> in the morning <01242> to return <07725> <01980> to <0413> the land <0776> of the Philistines <06430>, but the Philistines <06430> went up <05927> to Jezreel <03157>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 29 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel