Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 30 : 7 >> 

TB: Lalu Daud memberi perintah kepada imam Abyatar bin Ahimelekh: "Bawalah efod itu kepadaku." Maka Abyatar membawa efod itu kepada Daud.


AYT: Daud berkata kepada Imam Abyatar, anak Ahimelekh, “Bawalah efod itu kepadaku.” Lalu, Abyatar membawa efod itu kepada Daud.

TL: Lalu kata Daud kepada imam Abyatar bin Akhimelekh: Bawalah olehmu akan efod itu ke mari kepadaku. Maka dibawalah Abyatar akan efod itu kepada Daud.

MILT: Lalu Daud berkata kepada Imam Abyatar anak Ahimelekh, "Bawalah efod dekat kepadaku." Dan Abyatar membawa efod itu kepada Daud.

Shellabear 2010: Kata Daud kepada Imam Abyatar bin Ahimelekh, “Tolong bawakan baju efod kemari.” Lalu Abyatar membawa baju efod itu kepada Daud.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Daud kepada Imam Abyatar bin Ahimelekh, "Tolong bawakan baju efod kemari." Lalu Abyatar membawa baju efod itu kepada Daud.

KSKK: Daud meminta imam Abyatar, putra Ahimelekh, untuk membawa kepadanya jubah efod itu. Maka Abyatar membawa jubah efod kepada Daud

VMD: Daud mengatakan kepada imam Abyatar, “Bawalah kemari efod itu.”

TSI: Lalu Daud berkata kepada Imam Abiatar, “Bawalah efod itu ke sini.” Maka Abiatar membawakannya,

BIS: Lalu Daud berkata kepada Imam Abyatar anak Ahimelekh, "Bawalah efod itu ke mari!" Maka Abyatar membawa efod itu kepadanya.

TMV: Daud berkata kepada Imam Abyatar anak Ahimelekh, "Bawalah efod itu kepadaku." Abyatar pun membawa efod itu kepada Daud.

FAYH: Lalu ia berkata kepada Imam Abyatar, putra Ahimelekh, "Bawalah efod itu kepadaku!" Imam Abyatar membawa efod itu kepadanya.

ENDE: Kata Dawud kepada Ebjatar bin Ahimelek: "Sudilah membawa efod kepadaku". Maka Ebjatar membawa efod itu kepada Dawud.

Shellabear 1912: Maka kata Daud kepada imam Abyatar bin Ahimelekh itu: "Bawalah kiranya efod itu kemari kepadaku." Maka oleh Abyatar dibawanya efod itu ke sana kepada Daud.

Leydekker Draft: Maka berkatalah Da`ud kapada 'Abjatar 'Imam, 'anakh laki-laki 'Ahimelek 'itu; sampejkan kiranja kapadaku badju hejat: maka 'Abjatar pawn menjampejkan badju hejat 'itu kapala Da`ud.

AVB: Kata Daud kepada Imam Abyatar anak Ahimelekh, “Tolong bawakan baju efod ke mari.” Lalu Abyatar membawa baju efod itu kepada Daud.


TB ITL: Lalu Daud <01732> memberi perintah <0559> kepada <0413> imam <03548> Abyatar <054> bin <01121> Ahimelekh <0288>: "Bawalah <05066> efod <0646> itu kepadaku." Maka Abyatar <054> membawa <05066> efod <0646> itu kepada <0413> Daud <01732>. [<04994>]


Jawa: Sang Dawud banjur dhawuh marang Imam Abyatar bin Akhimelekh: “Efodipun sampeyan bekta mriki.” Imam Abyatar banjur ngaturake Efode marang Sang Dawud.

Jawa 1994: Dawud kandha karo Imam Abyatar anaké Akhimèlèkh, "Éfod kuwi gawanen mréné!" Abyatar banjur mènèhaké éfod marang Dawud.

Sunda: Tuluy ngalahir ka Imam Abyatar bin Ahimelek, "Epod candak ka dieu." Epod ku Abyatar disanggakeun.

Madura: Daud laju adhabu ka Imam Abyatar pottrana Ahimelekh, "Efodda sampeyan bakta ka ka’dhinto." Abyatar abakta efod jareya ka Daud.

Bali: Dane Daud raris mabaos ring Pandita Abyatar okan Dane Ahimeleke kadi asapuniki: “Indayang bakta mriki kawaca epode.” Dane Abyatar tumuli ngaturang kawaca epode punika ring Dane Daud.

Bugis: Nakkeda Daud lao ri Imang Abyatar ana’na Ahimélékh, "Tiwii mai éfod- é!" Natiwini Abyatar iyaro éfod-é ri aléna.

Makasar: Nampa nakanamo Daud ri Imang Abyatar ana’na Ahimelekh, "Erangi anjo efodka mae anrinni!" Jari naerammi Abyatar anjo efodka mae ri ia.

Toraja: Ma’kadami Daud lako to minaa Abyatar, anakna Ahimelekh: Baanna’ mai tu epo’. Nabaami Abyatar tu epo’ lako Daud.

Karo: Nina Daud man Imam Abiatar anak Ahimelek, "Baba man bangku epod e." E Maka ibaba Abiatar man bana.

Simalungun: Nini si Daud ma dompak Malim Abyatar, anak ni si Ahimelek ai, “Boan ma baju epod in bangku!” Mintor iboan si Abyatar ma baju epod ai hu bani si Daud.

Toba: (II.) Dung i ninna si Daud ma mandok malim Abiatar, anak ni si Ahimelek: Ua boan tu ahu baju epod. Jadi diboan si Abiatar ma baju epod i tu si Daud.


NETBible: Then David said to the priest Abiathar son of Ahimelech, “Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.

NASB: Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Please bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David.

HCSB: David said to Abiathar the priest, son of Ahimelech, "Bring me the ephod." So Abiathar brought it to him,

LEB: David told the priest Abiathar, Ahimelech’s son, "Please bring me the priestly ephod." So Abiathar brought David the ephod.

NIV: Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." Abiathar brought it to him,

ESV: And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David.

NRSV: David said to the priest Abiathar son of Ahimelech, "Bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David.

REB: and told Abiathar the priest, son of Ahimelech, to bring the ephod. When Abiathar had brought the ephod,

NKJV: Then David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, "Please bring the ephod here to me." And Abiathar brought the ephod to David.

KJV: And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.

AMP: David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray you, bring me the ephod. And Abiathar brought him the ephod.

NLT: Then he said to Abiathar the priest, "Bring me the ephod!" So Abiathar brought it.

GNB: David said to the priest Abiathar son of Ahimelech, “Bring me the ephod,” and Abiathar brought it to him.

ERV: David said to Abiathar the priest, “Bring the ephod.”

BBE: And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, Come here to me with the ephod. And Abiathar took the ephod to David.

MSG: He ordered Abiathar the priest, son of Ahimelech, "Bring me the Ephod so I can consult God." Abiathar brought it to David.

CEV: and he said to the priest, "Abiathar, let's ask God what to do." Abiathar brought everything he needed to get answers from God, and he went over to David.

CEVUK: and he said to the priest, “Abiathar, let's ask God what to do.” Abiathar brought everything he needed to get answers from God, and he went over to David.

GWV: David told the priest Abiathar, Ahimelech’s son, "Please bring me the priestly ephod." So Abiathar brought David the ephod.


NET [draft] ITL: Then David <01732> said <0559> to <0413> the priest <03548> Abiathar <054> son <01121> of Ahimelech <0288>, “Bring <05066> me the ephod <0646>.” So Abiathar <054> brought <05066> the ephod <0646> to <0413> David <01732>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 30 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel