Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 7 : 13 >> 

TB: Demikianlah orang Filistin itu ditundukkan dan tidak lagi memasuki daerah Israel. Tangan TUHAN melawan orang Filistin seumur hidup Samuel,


AYT: Demikianlah, orang Filistin ditaklukkan dan tidak lagi memasuki daerah Israel. Tangan TUHAN melawan orang-orang Filistin seumur hidup Samuel.

TL: Maka demikianlah perihal orang Filistin direndahkan, maka tiada pula mereka itu melangkahkan perhinggaan tanah orang Israel, karena tangan Tuhan ada melawan orang Filistin pada segala hari umur hidup Semuel.

MILT: Dan bangsa Filistin telah ditaklukkan, dan tidak pernah datang lagi ke wilayah kekuasaan Israel. Dan tangan TUHAN (YAHWEH - 03068) menekan atas bangsa Filistin seumur hidup Samuel.

Shellabear 2010: Demikianlah orang Filistin ditaklukkan dan tidak lagi masuk ke daerah Israil. Tangan ALLAH melawan orang Filistin seumur hidup Samuil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah orang Filistin ditaklukkan dan tidak lagi masuk ke daerah Israil. Tangan ALLAH melawan orang Filistin seumur hidup Samuil.

KSKK: Setelah kekalahan ini, orang-orang Filistin tidak lagi berani untuk memasuki wilayah orang Israel dan Tuhan selalu menolong mereka seumur hidup Samuel.

VMD: Orang Filistin kalah. Mereka tidak memasuki daerah Israel lagi. TUHAN berpihak pada orang Israel melawan pasukan Filistin sepanjang hidup Samuel.

TSI: Demikianlah orang Filistin dikalahkan, dan sesudah itu mereka tidak lagi memasuki wilayah Israel untuk berperang. Selama masa hidup Samuel, TUHAN terus menolong orang Israel sehingga bangsa Filistin tidak berani lagi menyerang mereka.

BIS: Demikianlah orang Filistin dikalahkan. TUHAN tidak mengizinkan mereka memasuki wilayah Israel lagi, selama Samuel masih hidup.

TMV: Demikianlah orang Filistin dikalahkan. Selama Samuel hidup, TUHAN mencegah orang Filistin menceroboh kawasan Israel.

FAYH: Demikianlah orang Filistin dikalahkan. Sejak itu mereka tidak pernah menyerbu Israel lagi karena TUHAN melawan mereka selama Samuel hidup.

ENDE: Demikianlah orang2 Felesjet direndahkan. Mereka tidak lagi memasuki djadjahan Israil dan, selama Sjemuel hidup, tangan Jahwe menekan orang2 Felesjet.

Shellabear 1912: Maka tertakluklah orang Filistin itu dan tidak masuk lagi ke dalam jajahan Israel maka tangan Allah menimpa orang Filistin itu seumur hidup Samuel.

Leydekker Draft: Dengan demikijen maka 'awrang Filistin 'itu derindahkanlah, dan tijadalah kombali lagi 'ija datang masokh tepij tanah 'awrang Jisra`ejl: karana tangan Huwa 'adalah lawan 'awrang Filistin pada tijap-tijap harij SJemu`ejl 'itu.

AVB: Demikianlah orang Filistin itu ditundukkan dan tidak lagi memasuki daerah Israel. Tangan TUHAN melawan orang Filistin seumur hidup Samuel,


TB ITL: Demikianlah orang Filistin <06430> itu ditundukkan <03665> dan tidak <03808> lagi <05750> <03254> memasuki <0935> daerah <01366> Israel <03478>. Tangan <03027> TUHAN <03068> melawan <01961> orang Filistin <06430> seumur hidup <03117> <03605> Samuel <08050>,


Jawa: Mangkono wong Filisti iku ditelukake lan ora mlebu ing tlatah Israel maneh. Astane Sang Yehuwah nglawan wong Filisti sasugenge Nabi Samuel,

Jawa 1994: Mengkono carané wong Filistin dikalahaké lan Gusti Allah ora marengaké wong-wong kuwi mlebu ing wilayah Israèl. Sajegé uripé Samuèl, wong Filistin ora tau menang karo Israèl.

Sunda: Urang Pelisti geus eleh. Saterusna ku PANGERAN dicegah sangkan maranehna ulah bisa deui ngarurug ka wewengkon urang Israil sapanjang Samuel jumeneng.

Madura: Daddi oreng Filistin epakala. Bi’ PANGERAN oreng Filistin ta’ eedine maso’ ka dhaerana Isra’il pole, saabidda Samuwel gi’ odhi’.

Bali: Kadi asapunika indiknyane wong Pilistine sampun kakaonang, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa nawengin ipun, mangdane ipun nenten ngebug wewidangan Israele sakantun Dane Samuel nyeneng.

Bugis: Makkuwaniro tau Filistingngé ricau. Dé’ naripalalo mennang ri PUWANGNGE muttamakiwi daérana Israélié paimeng, gangka tuwona mupa Samuél.

Makasar: Kammaminjo nanibetamo tu Filistin. TaNapa’biangai Batara antama poleang ke’nanga ri daerana Israel, lalang attallasa’na ija Samuel.

Toraja: Susimoto tu diona to Filistin ditalo sia tae’mo natama lili’ padangna to Israel; anna limanNa PUANG unnea to Filistin lan mintu’ allo katuoanna Samuel.

Karo: Bage me kalak Pilisti italuken, janah iambati TUHAN ia mengketi daerah Israel kidekah Samuel nggeluh.

Simalungun: Jadi talu ma halak Palistim, anjaha seng roh be sidea hu tanoh ni halak Israel, anjaha sai iodohkon tangan ni Jahowa do halak Palistim sadokah goluh ni si Samuel.

Toba: Jadi tarjepol ma halak Palistim, jala ndang be ro nasida tu partalpahan ni Israel, jala sai dialo tangan ni Jahowa do halak Palistim saleleng mangolu si Samuel.


NETBible: So the Philistines were defeated; they did not invade Israel again. The hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.

NASB: So the Philistines were subdued and they did not come anymore within the border of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

HCSB: So the Philistines were subdued and did not invade Israel's territory again. The LORD's hand was against the Philistines all of Samuel's life.

LEB: The power of the Philistines was crushed, so they didn’t come into Israel’s territory again. The LORD restrained the Philistines as long as Samuel lived.

NIV: So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again. Throughout Samuel’s lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.

ESV: So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

NRSV: So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel; the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

REB: Thus the Philistines were subdued and no longer encroached on the territory of Israel; as long as Samuel lived, the hand of the LORD was against them.

NKJV: So the Philistines were subdued, and they did not come anymore into the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

KJV: So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

AMP: So the Philistines were subdued and came no more into Israelite territory. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.

NLT: So the Philistines were subdued and didn’t invade Israel again for a long time. And throughout Samuel’s lifetime, the LORD’s powerful hand was raised against the Philistines.

GNB: So the Philistines were defeated, and the LORD prevented them from invading Israel's territory as long as Samuel lived.

ERV: The Philistines were defeated and did not enter the land of Israel again. The LORD was against the Philistines during the rest of Samuel’s life.

BBE: So the Philistines were overcome, and did not come into the country of Israel again: and all the days of Samuel the hand of the Lord was against the Philistines.

MSG: The Philistines learned their lesson and stayed home--no more border crossings. GOD was hard on the Philistines all through Samuel's lifetime.

CEV: (7:12)

CEVUK: (7:12)

GWV: The power of the Philistines was crushed, so they didn’t come into Israel’s territory again. The LORD restrained the Philistines as long as Samuel lived.


NET [draft] ITL: So the Philistines <06430> were defeated <03665>; they did not <03808> invade <0935> Israel <03478> again <05750>. The hand <03027> of the Lord <03068> was <01961> against the Philistines <06430> all <03605> the days <03117> of Samuel <08050>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 7 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel