TB: Kemudian orang-orang Israel menjauhkan para Baal dan para Asytoret dan beribadah hanya kepada TUHAN.
AYT: Lalu, orang-orang Israel menyingkirkan para Baal dan Asytoret, dan hanya melayani TUHAN.
TL: Maka oleh bani Israel dibuanglah akan segala Baal dan Astarot, lalu mereka itu berbuat bakti hanya kepada Tuhan jua.
MILT: Lalu orang-orang Israel menyingkirkan para Baal dan Ashtoret, serta beribadah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) saja.
Shellabear 2010: Lalu bani Israil menyingkirkan dewa-dewa Baal dan patung-patung Dewi Astoret, dan mereka beribadah kepada ALLAH saja.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu bani Israil menyingkirkan dewa-dewa Baal dan patung-patung Dewi Astoret, dan mereka beribadah kepada ALLAH saja.
KSKK: Maka orang-orang Israel berhenti menyembah dewa-dewa Baal dan Asytoret dan mulai menyembah hanya kepada Tuhan.
VMD: Orang Israel membuang patung-patung Baal dan Asytoret. Orang Israel beribadat hanya kepada TUHAN.
TSI: Kemudian orang Israel membuang semua patung dewa bangsa asing dari daerah mereka, termasuk patung Baal dan Asytoret, lalu melayani TUHAN saja.
BIS: Jadi orang Israel membuang patung-patung Dewa Baal dan patung Dewi Asytoret, lalu mengabdi kepada TUHAN saja.
TMV: Oleh itu umat Israel membuang patung-patung Dewa Baal dan Dewi Asytoret, lalu menyembah TUHAN sahaja.
FAYH: Demikianlah bangsa Israel menghancurkan berhala-berhala mereka, yaitu patung-patung Baal serta patung-patung Asytoret, dan mereka hanya menyembah TUHAN saja.
ENDE: Lalu bani Israil membuang segala Ba'al dan 'Asjtoret dan melulu berbakti kepada Jahwe.
Shellabear 1912: Maka oleh bani Israel dibuangkannya segala Baal dan Asytoret itu lalu berbuat ibadat kepada Allah saja.
Leydekker Draft: 'Adapawn benij Jisra`ejl 'itu melalukanlah segala Baszalim dan Xasjtarawt 'itu, dan berbowatlah kabakhti`an pada Huwa sendirij.
AVB: Lalu orang Israel menyingkirkan para Baal dan Asytoret, dan mereka beribadat kepada TUHAN sahaja.
TB ITL: Kemudian orang-orang <01121> Israel <03478> menjauhkan <05493> para Baal <01168> dan para Asytoret <06252> dan beribadah <05647> hanya <0905> kepada TUHAN <03068>.
Jawa: Wong Israel banjur padha nyingkirake para Baal lan Asytoret sarta mung ngabekti marang Sang Yehuwah.
Jawa 1994: Kelakon wong Israèl padha mbuwang déwa-déwa Baal sarta recané Dèwi Astorèt, banjur ngabekti mung marang Gusti Allah.
Sunda: Seug urang Israil miceunan sesembahanana, arca Dewa Baal jeung arca Dewi Astoret, terus nyarembahna ngan ka PANGERAN wungkul.
Madura: Daddi oreng Isra’il pas mowang ca-arcana diba Ba’al ban arcana Dewi Asytoret, sarta pas abakte ka PANGERAN malolo.
Bali: Irika wong Israele raris nyirnayang arca Dewa Baal miwah Dewi Astorete tur mabakti wantah ring Ida Sang Hyang Widi Wasa kewanten.
Bugis: Jaji nabbéyanni tau Israélié dato’-dato’na Déwa Baal sibawa dato’-dato’na Déwi Asytorét, namattumani banna ri PUWANGNGE bawang.
Makasar: Jari napela’mi tu Israel patung-patunna Rewata Baal siagang patunna Dewi Asytoret, nampa anynyomba mae ri Batara bawang.
Toraja: Natibemi to Israel tu mintu’ Baal sia Astoret, nalako mannamo PUANG nanii menomba.
Karo: Emaka iambekken kalak Israel kerina gana-gana Baal ras Astarte si lit i bas ia, jenari nembah ia man TUHAN saja.
Simalungun: Jadi ipadaoh halak Israel ma Baal pakon Astarot, anjaha pitah Jahowa mando ibalosi sidea.
Toba: Jadi dipaholang halak Israel ma angka Baal dohot Astarot, jala sasada Jahowa dioloi nasida.
NETBible: So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the
NASB: So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth and served the LORD alone.
HCSB: So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the LORD.
LEB: So the Israelites got rid of the statues of Baal and Astarte and served only the LORD.
NIV: So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the LORD only.
ESV: So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the LORD only.
NRSV: So Israel put away the Baals and the Astartes, and they served the LORD only.
REB: So the Israelites banished the baalim and the ashtaroth, and worshipped the LORD alone.
NKJV: So the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths, and served the LORD only.
KJV: Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
AMP: So the Israelites put away the Baals and the Ashtaroth, and served the Lord only.
NLT: So the Israelites destroyed their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the LORD.
GNB: So the Israelites got rid of their idols of Baal and Astarte, and worshiped only the LORD.
ERV: So the Israelites threw away their statues of Baal and Ashtoreth. The Israelites served only the LORD.
BBE: So the children of Israel gave up the worship of Baal and Astarte, and became worshippers of the Lord only.
MSG: They did it. They got rid of the gods and goddesses, the images of Baal and Ashtoreth, and gave their exclusive attention and service to GOD.
CEV: The people got rid of their idols of Baal and Astarte and began worshiping only the LORD.
CEVUK: The people got rid of their idols of Baal and Astarte and began worshipping only the Lord.
GWV: So the Israelites got rid of the statues of Baal and Astarte and served only the LORD.
NET [draft] ITL: So the Israelites <03478> <01121> removed <05493> the Baals <01168> and images of Ashtoreth <06252>. They served <05647> only <0905> the Lord <03068>.