TB: Dan Samuel menyampaikan segala firman TUHAN kepada bangsa itu, yang meminta seorang raja kepadanya,
AYT: Samuel pun menyampaikan semua perkataan TUHAN kepada bangsa yang meminta seorang raja kepadanya.
TL: Maka disampaikan Semuel segala firman Tuhan itu kepada orang banyak, yang sudah meminta seorang raja kepadanya,
MILT: Lalu Samuel mengatakan semua firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada orang-orang yang sedang menuntut seorang raja darinya itu.
Shellabear 2010: Maka Samuil menyampaikan seluruh firman ALLAH kepada orang banyak yang meminta raja kepadanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Samuil menyampaikan seluruh firman ALLAH kepada orang banyak yang meminta raja kepadanya.
KSKK: Maka berkatalah Samuel kepada mereka yang meminta agar diberi seorang raja,
VMD: Mereka meminta seorang raja. Jadi, Samuel mengatakan kepada mereka segala yang dikatakan TUHAN.
TSI: Perkataan TUHAN kepada Samuel lalu disampaikannya kepada para tua-tua yang meminta kepadanya untuk mengangkat seorang raja.
BIS: Segala perkataan TUHAN itu disampaikan Samuel kepada orang-orang yang meminta seorang raja kepadanya, katanya,
TMV: Samuel menyampaikan segala firman TUHAN itu kepada semua orang yang meminta seorang raja.
FAYH: Samuel menyampaikan kepada bangsanya apa yang difirmankan TUHAN kepadanya:
ENDE: Sjemuel mengatakan segala sabda Jahwe tadi kepada rakjat, jang meminta seorang radja kepadanja.
Shellabear 1912: Maka segala firman Allah itu disampaikanlah oleh Samuel kepada orang yang telah meminta seorang raja kepadanya.
Leydekker Draft: 'Adapawn SJemu`ejl meng`utjaplah segala perkata`an Huwa pada khawm 'itu, jang minta sa`awrang Radja deri padanja.
AVB: Maka Samuel menyampaikan seluruh firman TUHAN kepada khalayak orang yang meminta kepadanya seorang raja.
TB ITL: Dan Samuel <08050> menyampaikan <0559> segala <03605> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> bangsa <05971> itu, yang meminta <07592> seorang raja <04428> kepadanya,
Jawa: Lan Nabi Samuel ngluntakake sakehing pangandikane Sang Yehuwah marang bangsa, kang padha nyuwun ratu iku,
Jawa 1994: Sakabèhing pangandikané Gusti Allah kuwi diterusaké marang wong-wong sing nyuwun raja mau, tembungé,
Sunda: Tuluy nu marenta raja teh ku Samuel dicariosan sakumaha timbalan PANGERAN, saurna,
Madura: Apa se edhabuwagi PANGERAN jareya bi’ Samuwel epanapa’ kabbi ka ommat Isra’il se menta rato jareya.
Bali: Dane Samuel raris ngrauhang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring bangsa Israele, sane sampun nunas ring dane mangda dane ngadegang ratu asiki.
Bugis: Sininna iyaro ada-adanna PUWANGNGE napalettu’ni Samuél lao risining tau iya méllauwé séddi arung ri aléna, adanna,
Makasar: Sikontu anjo kananNa Batara napabattu ngasengi Samuel mae ri anjo tau appalaka sitau karaeng ri ia, angkana,
Toraja: Naparampomi Samuel tu mintu’ kadanNa PUANG lako tau iato mai, tu umpalaku misa’ datu lako kalena,
Karo: Ituriken Samuel man bangsa si sangana mindo raja man bana e, kai si ikataken TUHAN man bana.
Simalungun: Jadi ipadas si Samuel ma ganup hata ni Jahowa hu bani bangsa ai, na mangindo raja hun bani.
Toba: (III.) Dung i dipatolhas si Samuel ma sude hata ni Jahowa tu bangso i, angka na mangido raja sian ibana.
NETBible: So Samuel spoke all the words of the
NASB: So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who had asked of him a king.
HCSB: Samuel told all the LORD's words to the people who were asking him for a king.
LEB: Then Samuel told the people who had asked him for a king everything the LORD had said.
NIV: Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
ESV: So Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking for a king from him.
NRSV: So Samuel reported all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
REB: Samuel reported to the people who were asking him for a king all that the LORD had said to him.
NKJV: So Samuel told all the words of the LORD to the people who asked him for a king.
KJV: And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
AMP: So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked of him a king.
NLT: So Samuel passed on the LORD’s warning to the people.
GNB: Samuel told the people who were asking him for a king everything that the LORD had said to him.
ERV: Those people asked for a king. So Samuel told them everything the LORD said.
BBE: And Samuel said all these words of the Lord to the people who were desiring a king.
MSG: So Samuel told them, delivered GOD's warning to the people who were asking him to give them a king.
CEV: Samuel told the people who were asking for a king what the LORD had said:
CEVUK: Samuel told the people who were asking for a king what the Lord had said:
GWV: Then Samuel told the people who had asked him for a king everything the LORD had said.
NET [draft] ITL: So Samuel <08050> spoke <0559> all <03605> the words <01697> of the Lord <03068> to <0413> the people <05971> who were asking <07592> him for a king <04428>.